Beispiele für die Verwendung von "Dans la foulée de" im Französischen

<>
Dans la foulée de l'empoisonnement supposé de Iouchtchenko, cette offensive contre Timochenko ne ressemble guère à une coïncidence. Сразу вслед за предполагаемым отравлением Ющенко время, выбранное для хода против Тимошенко, кажется далеко неслучайным.
En 1951, le Premier ministre français, René Pléven, proposa d'établir la Communauté européenne de défense (CED), dans la foulée de la CECA. В 1951 году премьер-министр Франции Рене Плевен предложил создать Европейское оборонное сообщество наряду с ЕОУС.
Mais une trop grande insistance sur un objectif de faible inflation peut être contre-productif dans la foulée de la pire crise financière en 75 ans. Однако чрезмерный акцент на целях низкой инфляции может оказаться контрпродуктивным в связи с последствиями самого серьезного финансового кризиса последних 75 лет.
Outre le secteur des banques d'investissement et des maisons de courtage, la finance moderne comporte une dimension publique et gouvernementale, qui à l'évidence, doit être réinventée dans la foulée de la dernière crise financière. Помимо инвестиционных банков и брокерских домов, современные финансы имеют общественное и государственное измерение, которое очевидно нуждается в обновлении вследствие недавнего финансового кризиса.
La consommation américaine, moteur principal de l'économie globale, va probablement, dans la foulée de l'effondrement des prix de l'immobilier, de l'augmentation du chômage et de la baisse du volume des pensions, enregistrer un recul. Потребление в США - единственный самый крупный двигатель глобального роста - определенно движется к более низкому уровню на фоне падения цен на недвижимость, роста безработицы, и падения пенсионных доходов.
Mais à cause de ce que Snow a fait, à cause de cette carte, à cause de toute cette série de réformes qui eurent lieu dans la foulée de cette carte, nous tenons à présent pour acquis que les villes ont 10 millions d'habitants. Но благодаря тому, что Сноу сделал с помощью этой карты, благодаря целой серии преобразований, которые произошли благодаря этой карте, мы теперь воспринимаем как должное города с 10 миллионами жителей.
Et, oh oui, si vous vouliez, il vous faisait une coupe de cheveux - court sur les côtés, long derrière - et arrachait votre dent dans la foulée. И, кстати, если было нужно, мог и постричь - по бокам покороче, сзади подлиннее - и заодно выдернуть зуб.
Donc, ces jeunes hommes et femmes ont appris à se préparer à l'emploi et à développer des compétences de vie à travers l'apiculture et sont devenus des citoyens productifs dans la foulée. Итак, эти молодые мужчины и женщины получили навык готовности к работе и другие полезные навыки, ухаживая за пчелами, и в процессе этого стали полезными членами общества.
Donc cela a transformé un processus linéaire en un modèle de circuit fermé, et cela augmente son utilité dans la foulée. Таким образом линейный процесс преобразовался в замкнутый цикл, который производил новые ценности.
Et dans la foulée, je fais des découpes de papier en ajoutant d'autres techniques. И всегда я создаю вырезки в сочетании с другими техническими приемами.
En étudiant le cerveau de l'enfant nous allons découvrir des vérités profondes sur ce que ça signifie l'être humain et dans la foulée, nous serons peut-être capables de maintenir nos cerveaux ouverts à l'apprentissage tout au long de nos vies. Исследуя детский мозг, мы сможем доподлинно узнать, что означает быть человеком, и в процессе этого, возможно, нам удастся сделать так, чтоб человек был способен обучаться всю жизнь.
Les citoyens veulent savoir où ils se situent et, dans la foulée, se retournent contre les États-Unis et vers l'Europe ou contre l'Europe et vers leur propre pays. Люди хотят знать, где их место, и в процессе выяснения этого они отворачиваются от США в сторону Европы или от Европы в сторону своей страны.
La reddition d'Obama est une illustration du principe qui veut qu'une retraite en entraîne souvent une autre, avec de nouveaux lobbyistes s'empressant dans la foulée des précédents. Капитуляция Обамы подтверждает теорию, что одно отступление часто приводит к другому, и новые лоббисты идут по стопам других.
Les commissions parlementaires auprès desquelles les experts légaux professent, tentant de manière si évidente de mettre les choses en bon ordre une bonne fois pour toutes et oubliant leurs intentions d'origine dans la foulée. Парламентские комитеты, последовавшие совету юридических экспертов, слишком сильно стараются навсегда наладить правильное положение вещей и забыть о своих первоначальных намерениях в процессе.
L'" Etat du PLD "était fondé sur la promesse faite en 1960 par le premier Ministre Ikeda Hayato que les revenus des ménages doubleraient dans la foulée. "Государство ЛДП" основывалось на обещании, данном премьер-министром Икэдой Хаято в 1960 году, относительно того, что семейные доходы в скором времени удвоятся.
Pourquoi est-ce si difficile de relancer l'emploi dans la foulée ? Почему так трудно быстро повысить уровень занятости после финансового кризиса?
Pour comprendre ce qui est en train de se produire, il faut s'attarder sur le cas de Evergreen Solar, le troisième plus grand fabriquant de panneaux solaires aux États-Unis, qui vient d'annoncer en janvier qu'il allait fermer sa principale usine américaine, licencier ses 800 employés dans la foulée et délocaliser sa production en Chine. Чтобы понять, что происходит, рассмотрим компанию Evergreen Solar, третьего по величине производителя солнечных панелей в США, которая объявила в январе, что она закроет свой основной американский завод, уволит 800 своих рабочих в течение двух месяцев и переместит производство в Китай.
L'animal va réagir en se figeant, un peu comme un cerf dans la lumière des phares. Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары.
Apparemment, Doug était mort plus haut dans la montagne. Как оказалось, Даг умер на горе.
Dans la prochaine séquence, vous allez voir une joli fond de coraux. В следующих кадрах, вы увидите красивое коралловое дно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.