Beispiele für die Verwendung von "En réalité" im Französischen mit Übersetzung "фактически"

<>
En réalité, 2010 fut un cauchemar. Фактически же, 2010 год был настоящим кошмаром.
Ce sont en réalité des fleurs bleus. Это фактически голубые цветы.
En réalité, c'est un pays "au bord du gouffre." Фактически, страна находится на краю полного краха.
Et cette récompense limite en réalité notre vision et restreint nos possibilités. И тут именно награда, фактически, сужает наш фокус и ограничивает наши возможности.
En réalité, il est pour le moment le seul à les avoir maîtrisées. Фактически, он единственный человек, которому пока что удалось с ними справился.
Car, en réalité ils nous aident à atteindre une taille de population mondiale viable. Потому что они фактически способствуют достижению устойчивого размера народонаселения планеты.
Car en réalité, les conditions de vie ont été sérieusement atteintes depuis la destitution de Moubarak. Фактически, после свержения Мубарака материальное благосостояние страны находится под жестким давлением.
Pendant la Seconde guerre mondiale, l'empereur était en principe omnipotent, mais en réalité relativement impuissant. Во время войны император был всемогущ теоретически, но относительно беспомощен фактически.
En réalité, les causes de ce déséquilibre commercial ne se réduisent pas à une question de taux de change. Фактически, торговый дисбаланс является более запутанным, чем сама по себе эмиссия денег.
Donc c'est en réalité une situation où le logiciel peut construire son propre matériel dans un système biologique. Итак, мы думаем, что это та ситуация, где программное обеспечение фактически строит своё оборудование в биологической системе.
En réalité, ce sont 25% des électeurs qui ont donné près de deux tiers des sièges à la Chambre des Communes. Фактически, 25% всего электората дали ему почти две трети мест в Палате Общин.
Cela voulait dire que je devais en réalité apprendre tous les aspects de la poterie et sa fabrication à la main. Это означает, что я фактически должна была изучить каждый аспект создания керамики вручную.
En réalité, l'Allemagne indique à sa main-d'oeuvre non qualifiée de ne pas se donner la peine de travailler. Фактически, Германия говорит своим неквалифицированным рабочим, чтобы те не брались за работу.
Nous avons découvert qu'en réalité vous pouvez utiliser ces biomatériaux intelligents, que vous pouvez en fait les utiliser comme un pont. Фактически, мы обнаружили, что можно использовать эти умные биоматериалы, что их можно использовать как мост.
Il existe en fait un consensus croissant parmi les économistes sur le fait que le régime actuel de PI étouffe en réalité l'innovation. Действительно, экономисты все чаще сходятся во мнении, что текущий режим ИС фактически подавляет инновации.
En réalité, l'impact au sol pour le vent est de loin le plus petit de toutes les sources d'énergie dans le monde. Фактически, ветряная энергетика имеет самой малую потребность в территории среди всех источников.
L'administration Bush, censément favorable aux marchés libres dans le monde entier, a en réalité presque doublé le niveau des subventions agricoles américaines aux États-Unis. Администрация Буша - предположительно преданная идее свободных рынков во всем мире - фактически почти удвоила уровень сельскохозяйственных субсидий в США.
En réalité, le contrôle idéologique du Département central de la Propagande n'est plus exercé que par des notes internes et des appels téléphoniques, largement méprisés. Фактически, идеологический контроль Центрального отдела пропаганды поддерживается только с помощью внутренних предупреждений и телефонных звонков, которые всеми презираются.
Ce qui est véritablement choquant, c'est que leurs conditions de vie se sont en réalité détériorées depuis qu'ils ont obtenu en masse la citoyenneté européenne. Однако, с того времени как они стали гражданами ЕС, их условия жизни фактически ухудшились, и это по-настоящему шокирует.
En réalité, les deux visages de la science ne sont pas aussi distincts l'un de l'autre et s'apparentent davantage à deux ingrédients d'une mixture parfaitement mélangée. Фактически, два лица науки гораздо более тесно переплетены - не так, как лица, а скорее как два компонента хорошо размешанной смеси.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.