Beispiele für die Verwendung von "Encouragé" im Französischen
Übersetzungen:
alle298
поощрять155
побуждать24
обнадеживать9
поощряться7
приободрять2
подбадривать2
подвигать2
ободрять2
окрылить1
подбодрять1
andere Übersetzungen93
Certains pays, notamment l'Allemagne, ont encouragé cette approche.
Некоторые страны, и в том числе Германия, способствовали данному подходу.
Elles n'ont pas non plus suffisamment encouragé les réformes.
Они также не особо стремились к структурным реформам.
Le retrait progressif a encouragé les généraux pakistanais à durcir leur position.
Поэтапный вывод придал смелости пакистанским генералам начать жесткую игру.
Un incident remarquable survenu récemment a encouragé les journalistes chinois à s'enhardir.
Один знаменательный случай придал смелости китайским журналистам.
Pourtant, l'interdiction du Daily News semble avoir encouragé les premiers signes de changement.
Закрытие "The Daily News" стало, возможно, первым знаком меняющегося положения вещей.
L'Amérique avait une responsabilité morale de protéger la jeunesse qu'Obama avait encouragé.
Америка несла моральную ответственность за защиту молодых людей, которых вдохновил Обама.
Les USA ont non seulement encouragé cette évolution, mais ils en ont énormément bénéficié.
США не только стимулировали эти изменения, но и получили от них большую выгоду.
là où un mélange d'idées, de peuples et de cultures est permis et encouragé ;
где разрешается и стимулируется перемешивание идей, людей и культур;
Son témoignage a encouragé le Congrès à mieux financer l'aide à la santé maternelle.
Ее свидетельство помогло убедить конгресс выделить больше помощи для развития программ сохранения здоровья матерей.
Bien sûr, l'administration américaine a encouragé les dirigeants sunnites à croire à ce scénario.
Конечно, Америка поддерживала суннитских лидеров в их вере.
Une stratégie réussie devrait utiliser des moyens civils - un modèle incidemment encouragé par l'Union Européenne.
Успешная стратегия должна использовать гражданские средства - между прочим, эта модель была предложена Европейским Союзом.
Dans le même esprit, la tradition confucianiste a toujours encouragé les valeurs de la méritocratie politique.
Следуя похожей тенденции, конфуцианская традиция уже давно подчеркивает политическое значение меритократии.
En complément du rôle de la spéculation, certains Etats activistes ont encouragé l'innovation de diverses manières.
В дополнение к роли спекулянта, государства-активисты сыграли несколько ролей в стимулировании инноваций.
Aux Etats-Unis par exemple, le gouvernement a encouragé le développement de l'agriculture au XIXe siècle ;
В Соединенных Штатах в 19 веке правительство способствовало развитию сельского хозяйства;
les options sur actions ont fortement encouragé les directeurs à augmenter rapidement la valeur de leurs actions.
наличие акционерных опционов представляло сильный стимул для менеджеров, стремившихся к быстрому повышению стоимости акций своих компаний.
Le Trésor américain a fortement encouragé l'Asie à resserrer sa politique fiscale pendant sa crise des années 1990.
Министерство Финансов США настоятельно рекомендовало Азии ужесточить свою кредитно-денежную политику во время кризиса 90-х гг.
Toutefois, il a dit qu'il avait été encouragé par la réaction mondiale face à "mon acte d'expression politique ".
Однако он сказал, что он был воодушевлен мировой реакцией на "его политические высказывания".
De plus, l'usage de règles mécaniques pour déterminer l'adéquation du capital a également encouragé par mégarde l'imprudence systématique.
Кроме того, применение механистических правил для определения адекватности капитала также непреднамеренно стимулирует систематическую неосмотрительность.
Encouragé par l'ouverture des marchés, le capitalisme a entraîné la croissance et favorisé la stabilité partout ailleurs dans la région.
Во всех других странах региона капитализм способствовал открытию рынков, дал начало росту и установлению стабильности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung