Beispiele für die Verwendung von "Faits" im Französischen mit Übersetzung "дело"
Übersetzungen:
alle15357
быть5141
сделать2651
делать2537
дело816
давать548
происходить431
заниматься421
факт415
заставлять331
проводить315
девать218
становиться149
сделаться140
действовать125
совершать117
случай108
составлять100
играть87
производить84
проделывать76
делаться63
построить61
случаться51
строить48
исполнять32
готовить28
поделывать18
проводиться16
приспосабливаться15
явление12
испечь11
производиться10
иметь смысл10
исполняться9
переделывать7
строиться6
даваться5
вытворять4
наделать3
происшествие3
являться причиной3
делать себе2
составляться1
натворить1
сделать себе1
заставлять себя1
заваривать1
загадывать1
заводить себе1
andere Übersetzungen123
Alors, dans les faits il y a deux côtés à cette histoire.
Так вот, на самом деле, у этой темы есть две стороны.
Historiquement, d'ailleurs, ils ne s'embarrassent pas plus des contradictions que des faits avérés.
На самом деле, они исторически не больше обеспокоены разбирательством в противоречиях, чем игнорированием фактов.
Ce concept me guide dans tous les efforts que j'ai faits pour développer la liberté dans le monde entier.
Я руководствуюсь этой концепцией в своем деле распространения свободы на весь мир.
Finalement, le secteur de l'énergie local et monopolisateur doit être régulé dans les faits, et non plus sur papier uniquement.
Энергетикой - местной отраслью-монополистом также должны управлять не только на бумаге, но и на деле.
Et ensuite, c'est que nous n'avons pas la moindre idée de ce dont les produits qui nous entourent sont faits.
И, во-вторых, что мы на самом деле понятия не имеем, из чего сделаны вещи нас окружающие.
Que ce soit dans les affaires ou les investissements, des choix sont constamment faits dans des conditions d'incertitude et les erreurs sont fréquentes.
В бизнесе и инвестировании в условиях неопределенности решения принимаются все время, и ошибки - это обычное дело.
Ce qui, ajouté à la désinformation médiatique, rend difficile pour un étranger de comprendre les dossiers et de distinguer les faits de la fiction.
Это, вместе с дезинформацией в СМИ, сделало трудным для посторонних вникнуть в дела и отделить факты от вымысла.
Ensuite, Hongkong doit défendre son image internationale, et l'on sait qu'en matière de politique internationale, l'impression donnée est souvent aussi importante que les faits et gestes.
Во-вторых, Гонконгу нужно поддерживать свой имидж на международной арене, а в международной политике то, что кажется, зачастую бывает так же важно, как и то, что происходит на самом деле.
Les faits qui sont reprochés à Taylor ne sont que quelques uns des nombreux exemples dans lesquels les diamants sont impliqués dans des violations généralisées des droits de l'homme.
Это дело против Тейлора представляет собой лишь один из нескольких примеров, когда бриллианты способствовали обширным нарушениям прав человека.
Nous avons bel et bien empêché des avions de tomber, des immeubles d'exploser et gens d'être assassinés parce que nous avons pu prendre connaissance des faits à l'avance.
Мы на самом деле предотвращали крушения самолетов, взрывы зданий и убийства людей, потому что мы смогли узнать об этих планах заранее".
Et quand cela ne fonctionne pas, quand il s'avère que les gens qui sont en désaccord avec nous ont tous les mêmes faits que nous et sont en fait assez intelligents, alors nous passons à une troisième hypothèse:
И когда это не срабатывает, когда оказывается, что люди, которые не согласны с нами, оперируют всеми теми же фактами, что и мы, и на самом деле ещё и достаточно умные, то мы переходим к третьему предположению:
L'Europe doit non seulement exiger un cessez-le-feu immédiat et mettre fin à l'ingérence de la Syrie et de l'Iran au Liban, mais elle doit également se donner les moyens de traduire ses exigences dans les faits et apporter une aide massive à la reconstruction du Liban.
Европа должна не только выдвинуть недвусмысленное требование о немедленном прекращении огня и окончании вмешательства во внутренние дела Ливана со стороны Ирана и Сирии, но также предоставить средства для обеспечения выполнения этого требования, а также огромные ресурсы на восстановление Ливана.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung