Beispiele für die Verwendung von "Juge" im Französischen mit Übersetzung "судить"

<>
Ne juge pas les gens sur l'apparence. Не суди о людях по внешности.
Ne juge pas les gens sur leurs apparences. Не суди о людях по их внешности.
Ne juge pas un livre à sa couverture. Не суди о книге по обложке.
Si l'on en juge par le récent discours de Putin devant le parlement, son régime est pleinement conscient du danger que représentent les nationalistes populistes. Судя по последнему посланию президента к парламенту, его режим прекрасно знает, какая опасность для него исходит от национал-популистов.
Malheureusement, si l'on en juge par les agissements passés des forces de Saddam Hussein, il est fort probable que de nombreux crimes de guerre seront commis. К сожалению, судя по прошлым действиям армии Саддама Хуссейна, вероятно, она совершит много военных преступлений.
Dans des cas d'abus extrêmes des droits de l'homme, les chances qu'un tribunal criminel international juge finalement les principaux responsables vont croissant, dissuadant ainsi les futurs tyrans du monde entier. В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире.
Les IED extérieurs de la Chine devraient nettement augmenter en 2010, si l'on en juge par les résultats de la première moitié de l'année, où leur taux annuel a augmenté de 44%. Внешние ПИИ Китая опять значительно увеличатся в 2010 году, судя по первому полугодию, когда их рост составил 44% по годовой ставке.
Si l'on en juge par le résultat de la réunion le mois dernier du Conseil des gouverneurs de la BCE, cette "prévention" semble approcher à grands pas pour l'économie de la zone euro. Если судить по результатам заседания Совета управляющих ECB, состоявшегося в прошлом месяце, то "унция для профилактики", как кажется, уже поджидает за углом экономику стран еврозоны.
Si l'on en juge par le résultat de la réunion du mois de novembre du Conseil des gouverneurs de la BCE, cette "prévention" semble approcher à grands pas pour l'économie de la zone euro. Если судить по результатам ноябрьского заседания Совета управляющих ЕЦБ, то "унция для профилактики", как кажется, уже поджидает за углом экономику стран еврозоны.
Que l'euro -et les institutions qui lui sont associées, dont la Banque centrale européenne (BCE), indépendante, qui se concentre sur l'inflation- soit "bon" ou "mauvais" se juge par ses performances économiques -s'il mène ou non à une croissance plus régulière et plus rapide. О том, какие результаты принесло введение евро, а также связанные с ним учреждения, включая независимый Европейский Центральный Банк (ЕЦБ), регулирующий уровень инфляции, можно судить по экономическим показателям, а именно по более устойчивому и быстрому росту экономики.
Laissons les Serbes juger Milosevic Пусть сербы судят Милошевича
Pourquoi il faut juger Charles Taylor Почему Чарльза Тейлора нужно судить
Certains seront assassinés plutôt que jugés ; Некоторых из этих людей скорее убьют, чем будут судить;
Il est encore trop tôt pour juger. Ещё очень рано судить.
Nous jugeons tout le temps les visages des gens. Мы постоянно судим о людях по их внешности.
Il ne faut pas juger une personne sur sa tenue. Не стоит судить о человеке по том, как он одет.
Et chaque pays est jugé sur base de ses prestations. И о них судят, о каждой стране, по тому, как у них идут дела по отдельности.
Et je ne crois pas que les autres puissent juger cela. Я не думаю, что другие могут судить об этом.
Nous avons tendance à juger tout le monde par nous-même. Мы склонны судить о других по себе.
Il ne faut pas juger de l'arbre par l'écorce. По внешности не судят.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.