Beispiele für die Verwendung von "Jusqu'à ce que" im Französischen mit Übersetzung "до тех пор, пока"
Faites-le autant que nécessaire jusqu'à ce que vous le maîtrisiez.
Делать это до тех пор, пока вы не достигнете мастерства.
Nous ne partirions pas jusqu'à ce que le traité de paix soit signé."
Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано."
L'occident doit soutenir l'Afghanistan jusqu'à ce que sa reconstruction soit bien ancrée.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым.
La détermination, c'est que tu vas monter jusqu'à ce que ta tête traine dans la boue.
Решимость - это когда ты собираешься ехать верхом до тех пор, пока твоя голова не ударится о грязь.
Mais je ne savais rien, jusqu'à ce que je plonge pour la première fois dans une réserve marine.
Но мало я знал, до тех пор, пока я не прыгнул впервые в морской резерв.
Ce qui leur arriva était inimaginable jusqu'à ce que cela devienne réalité, par le fait d'un acte délibéré.
Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью.
Et cela se produit jusqu'à ce que toute l'énergie dans le système soit épuisée, et ensuite, c'est fini.
И это просто происходит до тех пор, пока энергия в системе полностью использована, и тогда, конец игры.
Il y a eu étonnamment peu d'innovations, jusqu'à ce que la mammographie numérique soit approuvée en l'an 2000.
В этой области было удивительно мало инноваций до тех пор, пока цифровая маммография ни была разрешена в 2000.
ils limitent plutôt leurs dépenses jusqu'à ce que la situation s'éclaircisse, provoquant un départ en vrille de l'économie.
вместо этого, они воздерживаются от расходов до тех пор, пока туман не рассеется, заставляя экономику резко падать.
Il faut arrêter de payer des intérêts sur les réserves excédentaires jusqu'à ce que l'économie américaine reprenne un cours normal.
Ему следует прекратить платить проценты по избыточным резервам до тех пор, пока экономика США не вернется на более нормальные рельсы.
Et puis j'ai commencé à frotter, très, très doucement, jusqu'à ce que certains des bords soient tout à fait carrés.
А затем я начал тереть, очень-очень нежно, до тех пор, пока некоторые из углов не стали квадратными.
"Nous croyons dans le choc des civilisations et nous allons continuer le djihad jusqu'à ce que l'islam devienne la religion dominante".
"Мы верим в столкновение цивилизаций, и наш джихад продолжится до тех пор, пока Ислам не станет господствующей религией".
La demande accrue en ressources génère une augmentation des prix qui se poursuit jusqu'à ce que les ressources soient trop onéreuses pour être utilisées.
Рост спроса на ресурсы приведёт к повышению цен, которое будет продолжаться до тех пор, пока стоимость использования ресурсов не станет слишком высокой.
Et ces neurotransmetteurs débordent et activent les cellules gliales adjacentes, et ainsi de suite, jusqu'à ce que nous ayons une boucle de retroaction positive.
А эти нейромедиаторы выплескиваются наружу и активируют соседние глиальные клетки и так далее, до тех пор, пока не получится положительная цепь обратной связи.
Pour l'instant, et jusqu'à ce que cette volonté soit trouvée, le monde devrait donner au Hamas le temps de pourvoir aux besoins quotidiens des Palestiniens.
На данный момент и до тех пор, пока такая воля не появится, мир должен дать партии Хамас время на то, чтобы заняться повседневными нуждами палестинцев.
Et tout le monde va continuer à le brûler, parce que c'est extrêmement bon marché, jusqu'à ce que les gouvernements en fassent un produit cher.
Ввиду его дешевизны, повсеместное его использование будет продолжаться до тех пор, пока правительство не сделает его дорогим.
Quand j'étais au lycée je n'en avais rien à faire d'étudier, jusqu'à ce que je suive les cours de science de M. Carlock.
В старших классах мне не было дела до учебы, до тех пор, пока я не попала на урок Мистера Карлока.
La diplomatie en est restée au point mort jusqu'à ce que la Corée du Nord lance une série de missiles dans la Mer du Japon en juillet.
Дипломатия оставалась в стороне до тех пор, пока в июле Северная Корея не запустила несколько ракет в Японское море.
Ces avantages comparatifs peuvent maintenir la Japon hors de l'eau pendant quelque temps mais seulement jusqu'à ce que la Chine ou la Corée du Sud le rattrapent.
Эти сравнительные преимущества могут продержать Японию на плаву некоторое время, но только до тех пор, пока Китай или Южная Корея не наверстают упущенное.
En Asie, comme au Moyen-Orient, la stratégie des États-Unis a consisté à soutenir les dictateurs contre le communisme jusqu'à ce que leurs propres peuples les renversent.
В Азии, как и на Ближнем Востоке, стратегия США заключалась в том, чтобы поддерживать диктаторов в борьбе с коммунизмом до тех пор, пока их собственное население не свергнет их.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung