Beispiele für die Verwendung von "Laissés" im Französischen
Übersetzungen:
alle873
оставлять527
позволять280
забывать14
уступать10
позволять себе2
оставляться1
andere Übersetzungen39
Ils avaient été laissés à croupir 18 heures, 24 heures ou plus.
Они находились в таком положении на протяжении 18 или 24 часов, или даже дольше.
Mais comme bien des fois auparavant, l'Amérique les a laissés tomber.
Но Америка, как и много раз до этого, не оправдала этих ожиданий.
Ce qu'il nous faut enfin ce sont des choix laissés aux dirigeants politiques.
Последнее, что нам нужно, - альтернативы для лидеров.
Allons-nous les faire automatiquement adhérer au régime, ou vont-ils être laissés de côté?
Будут ли люди автоматически включены в план или нет?
Les héritages laissés par Deng Xiaoping et son prédécesseur, Mao Tsé-toung, sont très différents.
Наследие Дэна и его предшественника, Мао Цзэдуна, очень разное.
Nous étions donc laissés à nous-mêmes, essayant de compléter la dernière partie de ce trio :
На нас никто не обращал внимания, и мы попытались доделать последнюю, третью часть вопроса:
Pourquoi les rémunérations du secteur financier ne devraient pas être laissés à la loi du marché
Почему финансовые выплаты не должны оставаться на усмотрение рынка
Personne n'a réussi à éliminer les bulles des économies dans lesquelles les marchés étaient laissés à eux seuls.
Ни у кого нет проверенных возможностей для исключения возникновения пузырей в экономиках, в которых разрешено функционирование рынка.
La tendance est également à la hausse pour le travail à domicile pour des emplois souvent laissés aux femmes.
Должности с работой на дому, часто занимаемые женщинами, также распространены.
En particulier des individus qui ont l'impression d'être laissés pour compte, d'une façon ou d'une autre.
В особенности надо думать о тех, кто чувствуют, что они как-то выпали из прогресса.
Ces choix de valeurs sont des choix politiques et ils ne peuvent pas être laissés à l'appréciation des technocrates.
Выбор ценностей - это политический выбор, который не может быть предоставлен технократам.
Les marchés se sont laissés convaincre que tout stimulus sera retiré avant que des forces inflationnistes significatives ne se matérialisent.
Этого стало достаточно, чтобы убедить рынки, что любой стимул будет снят до скопления значительных инфляционных сил.
Mais la situation est plus triste encore pour les pays qui ont une fois de plus été laissés pour compte.
Но ещё печальней это для тех стран, которые вновь остались за бортом.
Mais les terroristes ne se sont pas laissés prendre à ses mots et ils y ont peut-être même trouvé incitation à agir.
Однако Сингху не удалось обмануть террористов, некоторые из которых, прочитав его самопоздравления, восприняли их как призыв к действию.
Cela semblait juste et, pendant un certain temps, certains responsables politiques et investisseurs peu au fait de la situation se sont laissés séduire.
Это заявление казалось справедливым, и оно действительно, на короткий срок привлекло некоторых высокопоставленных политиков и инвесторов, которые полностью не разобрались в ситуации.
Et nous nous sommes laissés aller parce que nous n'étudions pas comme il faut la manière dont les religions traitent l'art.
А подводим мы себя потому, что мы надлежащим образом не изучаем как религии используют искусство.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung