Beispiele für die Verwendung von "Maintenir" im Französischen

<>
En de sens, le rôle du pouvoir militaire dans l'organisation de la politique mondiale devrait se maintenir pendant encore un certain temps. В этом смысле роль военной силы в структурировании мировой политики, вероятно, сохранится и в двадцать первом веке.
Au siècle dernier, les dirigeants (militaires, surtout) qui cherchaient à se maintenir longtemps au pouvoir, avaient souvent recours aux coups d'Etat, avec mise sous le boisseau et persécution de l'opposition. В прошлом столетии государственные перевороты довольно часто были средством, с помощью которого правители (главным образом, военные) оставались у власти в течение многих лет, объявляя вне закона и преследуя оппозицию.
L'instabilité peut potentiellement permettre de maintenir les prix du pétrole à la hausse, ce qui bénéficie à l'économie iranienne. У нестабильности есть потенциал, чтобы держать цены на нефть на высоком уровне, принося прибыль иранской экономике.
Les températures resteront en dessous de zéro en plus basse altitude, et donc la neige et le verglas devraient se maintenir sur les routes. Также температура остается отрицательной в низинах, поэтому на дорогах сохраняется снег и лед.
Les projections pour 2004 montrent que cette progression va probablement se maintenir ou s'améliorer au cours des deux ou trois ans à venir. Прогноз на 2004 г. говорит о том, что такие и даже большие темпы роста вероятнее всего сохранятся в следующие два-три года.
Le déficit du compte courant américain ne peut se maintenir à 3 pour cent environ du PIB que si des évaluations irréalistes sont faites concernant la part des actifs américains que le reste du monde est prêt à détenir. Дефицит текущего счета США может сохраняться выше примерно 3% ВВП, только если будут сделаны нереальные предположения о доле американских активов, которые хочет держать остальная часть мира.
Il faut maintenir les plans de relance Есть ли еще необходимость в стимулах?
Ils veulent maintenir les voies de navigation ouvertes. Они хотят держать морские пути открытыми.
Dans ce mode, il essaye de maintenir sa position. В этом режиме, он пытается оставаться на месте.
Le logiciel va maintenir chacun dans les limites du réalisable. Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного.
maintenir une coopération étroite entre l'Europe et les USA, обеспечение тесного сотрудничества между Европой и США;
L'impasse actuelle devrait se maintenir quelques tempsamp#160;encore. Сегодняшний тупик, вероятно, продолжится в течение некоторого времени.
Il faut maintenir quelque chose à 150 millions de degrés. Нужно достичь температуры в 150 миллионов градусов.
Il sait qu'il sera difficile de maintenir une croissance durable : Медведев, похоже, понимает, что поддержка роста будет не такой легкой задачей:
Rien ne garantit que la Turquie puisse maintenir une croissance rapide. Без сомнений, способность Турции оставаться на траектории быстрого роста остается неопределенной.
L'art nous a aidés à maintenir ce genre d'image. В создании этого представления сыграло роль искусство.
Olmert et Peretz parviendront-ils à se maintenir à leur poste ? Смогут ли Ольмерт и Перец удержаться на своих постах?
Cela serait malsain et rendrait le complexe transatlantique impossible à maintenir. Это будет нездоровым и сделает трансатлантическое соединение неустойчивым.
Et il s'en suivit une nouvelle façon de maintenir l'ordre. И тогда я столкнулась с новым отношением к задачам полиции.
Dans ces conditions, la Chine pourra-t-elle maintenir sa croissance rapide ? Какова же вероятность того, что Китай восстановится в своём быстром развитии?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.