Beispiele für die Verwendung von "Mis" im Französischen mit Übersetzung "поставить"

<>
Est-ce qu'ils ont mis le mauvais slide ?" Они что, поставили не тот слайд?"
J'ai enlevé mes souliers et les ai mis sous le lit. Я снял ботинки и поставил их под кровать.
J'ai ôté mes souliers et les ai mis sous le lit. Я снял ботинки и поставил их под кровать.
J'ai retiré mes souliers et les ai mis sous le lit. Я снял ботинки и поставил их под кровать.
Ce qui, à son tour, a mis en danger d'autres réformes. Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы.
Pourquoi ont-ils alors mis leur carrière et leur réputation en jeu ? Почему же, всё-таки, они решили поставить под угрозу свою репутацию и карьеру?
De braves gens ont été mis dans une très mauvaise situation pour des résultats discutables. Хорошие люди были поставлены в очень плохую ситуацию с сомнительным результатом.
Les fuites ont mis le gouvernement américain au centre d'une tempête diplomatique avec ses alliés. Эти утечки информации поставили правительство США в центр дипломатического скандала со своими союзниками.
La réunion du G8 a mis à son ordre du jour l'organisation des priorités internationales. Встреча "большой восьмерки" поставила определение глобальных приоритетов на повестку дня.
Je ne sais pas où j'ai mis la béquille, tu ne l'as pas vue ? Не знаю куда я поставил костыль, ты не посмотришь?
Ainsi, les fabricants de la bombe pakistanaise ont sérieusement mis en danger la sécurité de leur pays. В результате пакистанские разработчики ядерного оружия поставили под серьезную угрозу безопасность собственной страны.
Les attentats du 7 juillet 2005 dans ma ville natale de Londres ont mis cela en relief. Взрывы 7 июля 2005 года в ставшем моим домом городе Лондоне остро поставили данный вопрос в моей жизни.
Le placard restera là où je l'ai mis, il n'y a là-dessus aucun doute. Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
Il y a dix ans, la crise financière asiatique a mis les banques, les entreprises et les gouvernements à genoux. Азиатский финансовый кризис, который случился десятилетие назад, поставил на колени банки, корпорации и правительства.
Au cours des huit dernières années, nous avons cautionné des actes qui ont mis en danger l'âme même de notre pays. В течение последних восьми лет мы совершали действия, которые поставили под угрозу душу нашей нации.
L'impossibilité d'apporter une réponse à cette question a clairement exorcisé et mis en colère l'expert aussi bien que la commission. Отсутствие ответа на поставленный вопрос привело в негодование как старшего эксперта, так и членов комитета.
En effet, la crise du début des années 1990 a mis en péril le statu quo à l'intérieur du marché commun européen. Так кризис начала 1990-х годов поставил под угрозу статус-кво внутри общего рынка ЕС.
Cet échec a mis le monde sur la voie d'un basculement négatif avec l'émergence de l'Allemagne nazie et du Japon impérial. Та неудача поставила мир на путь приближения к негативному водоразделу, создаваемому нацистской Германией и империалистической Японией.
La réglementation par l'État des WMP qui a suivi a mis un frein à la création de crédit, et a fait plonger les bourses chinoises. Последующее государственное регулирование "продуктов управления состоянием" затормозило выдачу новых кредитов и поставило китайские фондовые рынки в тупик.
Le but était ici qu'en moins d'une minute, quelqu'un puisse reproduire ce qu'un graphiste ou dessinateur aurait mis plusieurs semaine à créer. Мы поставили цель, чтобы любой человек мог за минуту воспроизвести то, на что обычно у художника уходит несколько недель.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.