Beispiele für die Verwendung von "Parcours" im Französischen
Übersetzungen:
alle92
проходить26
путь16
просматривать6
путешествие6
пробегать2
ездить1
покрывать1
избегать1
andere Übersetzungen33
Pourtant, à sa façon, la Pologne a suivi un parcours similaire après 1989 :
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года:
Dans le parcours du blé, revenons à ces 12 étapes et examinons-les.
и посмотрим на 12 этапов путешествия пшеницы.
Même si le parcours est semé d'embûches, on espère qu'au minimum démocrates et républicains parviendront à un compromis afin d'éviter de porter un coup supplémentaire à une économie américaine affaiblie, même s'il ne répond pas aux besoins de réforme budgétaire nécessaire à moyen terme.
Основные ожидания, хотя и являются предметом риска, состоят в том, что демократы и республиканцы найдут способ, чтобы избежать нарушений, которые навредят хрупкой экономике США, и что компромисс незначительно повлияет на необходимость разумных среднесрочных финансовых реформ.
Des militants nationalistes, furieux des incidents qui ont émaillé le parcours de la torche olympique à Paris, ont manifesté devant les magasins du géant français des hypermarchés Carrefour dans toute la Chine.
Большая французская розничная сеть Carrefour уже наблюдала протесты в своих магазинах по всему Китаю со стороны националистических активистов, разгневанных протестами, прошедшими в Париже во время шествия олимпийского огня через город.
Je peux regarder le parcours en lui-même, et pas seulement le but.
И я смотрю на путь, который предстоит проделать, а не просто на конечную цель.
C'est une histoire indienne à propos d'une Indienne et de son parcours.
Это история об индианке, отправившейся в путешествие.
Huit ans plus tard, quand on a découvert un complot visant à l'assassiner, ils lui ont mis des habits de pauvre et l'ont fait sortir en douce du pays à dos de cheval, et ils lui ont fait suivre le même parcours que Tamdin.
Восемь лет спустя, когда выяснилось, что существует заговор и его хотят убить, его переодели в нищего, и тайком вывезли из страны, верхом на лошади, он прошел тем же путем, которым прошла Тамдин.
L'éradication de la poliomyélite constituera un jalon important de notre parcours pour réaliser cette vision.
Ликвидация полиомиелита станет важной вехой на нашем пути к реализации этой задачи.
Mais je voulais que ce film soit porté par des émotions, et qu'il retrace vraiment mon parcours.
А я хотел, чтобы этим фильмом руководили эмоции, и он стал реальным результатом моего путешествия.
ce n'est pas une fin, mais une continuation de leur parcours du cycle de la vie.
это не конец, а продолжение их пути в цикле жизни.
Me voilà, devant vous aujourd'hui en toute humilité, aspirant à partager avec vous mon parcours des six dernières années dans le domaine du service, et de l'éducation.
Я стою перед вами во всем своем ничтожестве, желая поделиться рассказом о путешествии последних шести лет, в область социальной службы и образования.
Si nous avions choisi cette voie, notre parcours évolutionnaire nous aurait amené dans la foret - et il aurait été effectivement très court.
Так что если бы мы выбрали тот путь, мы бы оказались в лесу - наш эволюционный путь был бы очень коротким.
Eh bien, mon parcours personnel, ce qui m'amène ici sur la scène de TED aujourd'hui, démontre parfaitement ce qui s'est passé dans les pays à majorité musulmane au cours des 2 dernières décennies au moins, voire plus.
Итак, моя личная история, мое личное путешествие, то, что привело меня сегодня на сцену TED, является отличной демонстрацией того, что именно происходит в мусульманских странах, как минимум, на протяжении последних десятилетий.
Ceci a en fait été, pour moi, un cadeau, car nous avons commencé un parcours pour apprendre un nouveau moyen d'appréhender la vie.
Оглядываясь назад, я могу сказать, что для меня это был подарок, потому что мы начали путь к новому мировозрению.
Donc, pour conclure, je dirai que mon parcours personnel m'a montré que l'on peut revoir les anciennes idées sous un jour nouveau, et que parfois les idées mises de côté par le passé peuvent s'avérer meilleures maintenant, en prenant en compte les nouvelles technologies, ou en changeant de critères d'évaluation.
В заключении, я хочу сказать, мое путешествие показало, что вы можете пересмотреть старые идеи в новом свете, и иногда идеи, отвергнутые в прошлом, могут быть полезными сейчас, если вы используете новые технологии и новые подходы.
Donc je pense que nous devrions adopter la technologie parce que c'est une partie essentielle de notre parcours pour découvrir qui nous sommes.
И таким образом я считаю, что мы должны принять технологию потому что она необходимая часть нашего пути в поисках самих себя.
Nous avons besoin de rompre avec notre représentation de ce que sont des décideurs, et de ce que sont les bons chemins sur notre parcours.
Нам нужно отказаться от нашего представления о том, кто эти проектировщики, и какой путь является правильным.
Il est né dans une prison avec presque rien, pas de biens matériels, mais il avait une impression de son propre parcours héroïque, avec lequel, je crois nous sommes tous nés.
Он родился в тюрьме, лишенный практически всего, никаких вещей, но у него было чувство своего собственного героического пути, с которым, я верю, мы все рождены.
C'est un parcours extraordinaire que nous faisons pour redevenir humains, pour refaire partie d'une communauté, pour partager un peu de nous-même, pour être vulnérables, et c'est vraiment passionnant.
Мы находимся на прекрасном пути возвращения к человечности, к общественной солидарности, к взаимному доверию и открытости, и это прекрасно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung