Beispiele für die Verwendung von "Pas moins" im Französischen

<>
Ils n'en sont pas moins asiatiques. Это не делает их менее азиатскими.
Résoudre cette crise signifie plus d'Europe et d'intégration, pas moins. Разрешение данного кризиса требует больше Европы и больше интеграции, а не меньше.
la réponse à la crise "n'est pas moins d'Europe mais plus d'Europe". верный ответ кризису - "не меньше Европы, а больше Европы".
Pas moins de 38 états américains accueillent des projets d'IED en provenance de la Chine, et la concurrence pour les investissements chinois s'est intensifiée au rythme de la contraction budgétaire de ces états. По крайней мере, в 38 американских штатах сейчас есть проекты, связанные с ПИИ из Китая, а конкурс на китайские инвестиции усилился по мере сокращения бюджетов штатов.
La réponse des Arabes n'est pas moins menaçante: И ответ арабских стран был не менее угрожающим:
Les jeunes irakiennes ne souffrent pas moins que les garçons, au contraire. Иракские девочки страдают не меньше мальчиков - и часто больше.
Et la réponse face à cette consternation et ces doutes est toujours plus d'Europe, pas moins. Но ответом на такие сомнения и уныние должно быть больше единой Европы, а не меньше.
Cependant, même si la Chine a largement contribué à cette diminution, il n'en reste pas moins que la planète comptait au moins 100 millions de pauvres supplémentaires, sans compter la Chine, en 2005 par rapport à 1981. Однако, поскольку Китай обеспечил большую часть этого снижения, то, по крайней мере, появилось на 100 миллионов человек, живущих в бедности вне Китая, больше, по состоянию на 2005 год, чем было в 1981 г.
Jane n'est pas moins belle que sa mère. Джейн не менее красива, чем её мать.
Il accorda aussi à cette institution de nombreux privilèges et compétences, pas moins que ce qui existait sous l'empire Byzantin. Он также дал данному учреждению множество привилегий и полномочий - не меньше тех, которые существовали во времена византийских императоров.
La Chine n'a pas moins soulevé d'inquiétude sur les questions de politique et de sécurité. По политическим вопросам и вопросам безопасности Китай вызывает не меньшее беспокойство.
Bien qu'il se puisse que la TTF se heurte à l'opposition politique européenne, en particulier celle du Royaume-Uni où le secteur bancaire est important et influent, il n'en demeure pas moins que le principe de l'équité fiscale fait désormais partie des priorités de l'agenda européen. Введение налога FTT все еще может столкнуться с политической оппозицией в Европе, особенно в Великобритании, с ее большим и влиятельным банковским сектором, но, по крайней мере, принцип расширения налоговой справедливости занимает важное место в европейской повестке дня.
Pas moins de 100 personnes ont participé à la réunion. Не менее ста человек приняли участие в собрании.
Les jumeaux, ou les frères et soeurs, qui ont été séparés à la naissance ne sont pas moins ressemblants que s'ils avaient été élevés ensemble. Идентичные близнецы, или любые родные братья и сёстры, разделённые при рождении похожи друг на друга не меньше, чем если бы выросли вместе.
En d'autres termes, depuis que Calderòn est passé à l'offensive contre les narcotrafiquants, il y a plus, pas moins, de drogues mexicaines sur le marché. Другими словами, с тех пор как Кальдерон начал свою войну против наркотиков, на рынке появилось больше наркотиков, а не меньше.
Mais les autres éléments n'en sont pas moins aussi importants. Но и другие составляющие не менее важны.
Et Einstein a anticipé qu'en nous modernisant et en devenant technologiquement plus avancé, nous aurions besoin des vertus que nos traditions transportent dans le temps encore plus, pas moins. И Эйнштейн предвидел, что чем более современным и технологически-продвинутым становится мир, тем больше нам нужно добродетелей, которые наши традиции несут вперед во времени, но никак не меньше.
Si les pays européens veulent émerger plus forts de la crise actuelle, ils doivent penser plus grand et croire plus, pas moins, en l'entreprise collective qu'est l'UE. Если европейские страны хотят выйти сильными из нынешнего кризиса, они должны думать все шире и все больше верить, а не меньше, в коллективное предприятие, которым является Евросоюз.
Donc les traditions deviennent plus importantes, et non pas moins importantes. Поэтому традиции становятся всё более важны, а не менее важны.
Quand elle a fait son premier discours présidentiel elle a remercié ces femmes courageuses du Libéria qui lui permirent de gagner contre une star de football c'est "soccer" pour vous les Américains - pas moins. Когда она произносила свою речь президента, она выразила признательность этим храбрым женщинам Либерии, которые помогли ей выиграть у футбольной звезды - это soccer для вас, американцы - не меньше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.