Beispiele für die Verwendung von "Peuvent" im Französischen mit Übersetzung "смочь"
Que peuvent apprendre les scientifiques sur ces données ?
Что же ученые смогут узнать из этих данных?
C'est un système que les citoyens européens peuvent comprendre.
Такую систему граждане Европы смогут понять.
Oui, s'ils peuvent m'aider - avec des matériaux, voilà.
Точно, если они смогут помочь мне - материалами, да
Même les Américains ne peuvent acheter qu'un certain nombre, limité, de voitures.
Если только американцы смогут "употребить" так много новых автомобилей.
Mais ni la Chine ni les USA ne peuvent assurer ainsi leur prospérité :
Но ни США, ни Китай не смогут оградить себя от процветания:
Et leur influence est de celles qui peuvent finir par débloquer la situation.
И их влияние - это то влияние, которое сможет, наконец, разрешить ситуацию.
Et je pense - Je pense que les 99 peuvent et doivent accomplir leur mission.
И я думаю - я думаю, что "99" смогут и сумеют выполнить эту миссию.
ils savent qu'ils ne peuvent survivre sans son pétrole et son aide financière.
они знают, что не смогут выжить без нефти Чавеса и субсидий.
S'ils ne peuvent pas l'intérioriser, ils n'auront pas confiance en elle.
Если они не смогут применять его, он не будут ему доверять.
Nous voulons dire que nous allons leur donner un outil dont ils peuvent se servir.
Это значит, что мы дадим людям инструмент, который они смогут использовать.
Par contre, ni les groupes du privé ni les gouvernements ne peuvent y arriver seuls.
Но ни корпорации, ни правительства не смогут сделать это в одиночку.
Ce n'est pas un développement que les défenseurs de la constitution des libertés peuvent accepter.
Защитники конституции свободы вряд ли смогут смириться с таким положением.
J'espère qu'au moins certains d'entre vous peuvent percevoir la différence entre les deux.
Надеюсь, некоторые из вас по крайней мере смогли услышать разницу между этими двумя фрагментами.
Les partisans d'ITER soutiennent que si les parois sont poreuses, les bulles peuvent s'échapper.
Сторонники ITER объясняют, что если стенки будут пористыми, пузырьки смогут вырваться наружу.
Les Chinois peuvent ainsi aisément "nucléariser" une crise avec les Etats-Unis ou un autre pays.
Таким образом, китайцы смогут легко сделать "ядерным" кризис с Соединенными Штатами или кем-либо еще.
La question clé, évidemment, reste de savoir si ces valeurs peuvent se traduire en une réalité pacifique.
Главный вопрос, естественно, заключается в том, смогут ли данные ценности воплотиться в мирной жизни.
Parfois, elles ne veulent pas être vu quand elles se déplacent car les prédateurs peuvent les voir.
Иногда они не хотят, что бы их было видно, пока они передвигаются, так как хищники смогут увидеть их.
Cela ne signifie pas que les gens en situation d'autorité peuvent faire ce qu'ils veulent.
Это не значит, что люди во власти смогут делать, что захотят.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung