Beispiele für die Verwendung von "Pour que" im Französischen

<>
Il insista pour que je le rejoigne. Он настоял на том, чтобы я к нему присоединился.
Il faut un être humain pour que les bébés tirent des statistiques. Детям нужен именно живой человек, чтоб они стали собирать свою статистику.
Nous vous avons réunis, dit le Coran, en tribus et nation pour que vous puissiez vous connaître les uns, les autres. "Мы создали вас, - говорит Коран, - в племенах и в народах, дабы вы могли познать друг друга."
L'une disparaît pour que l'autre survive. Одно вымерает, чтобы другое выжило.
Mais ma fondation investira 500 000 dollars pour que vous testiez l'idée. Но мой фонд даст 500,000 тысяч долларов, чтоб вы смогли испытать эту идею.
Les donneurs étrangers doivent faire pression pour que le Pakistan réforme son économie de manière à échapper aux aléas moraux induits par sa dépendance aux aides étrangères. Иностранные доноры должны настаивать на том, чтобы Пакистан реформировал свою экономику, дабы избежать моральных рисков, предполагаемых продолжающейся зависимостью от потоков помощи.
Je recommence pour que vous puissiez le voir. Я покажу ещё раз, чтобы вы смогли увидеть.
Voilà donc trois suggestions brèves que je voulais vous faire pour que vous y réfléchissiez. Это были три предложения, и я хочу, чтоб вы подумали над ними.
Mon père a insisté pour que nous partions. Мой отец настоял на том, чтобы мы пошли.
Et deuxièmement, que je n'ai aucune idée de comment faire pour que ça marche. И второе, я не имел представления, как сделать, чтоб это сработало.
Nous devons le faire pour que notre mouvement avance." Мы должны это делать, чтобы дать возможность нашему движению развиваться".
Le petit était, je voulais essentiellement qu'il nous aide à obtenir ces satanées cassettes, pour que nous puissions garder ces archives pour les 50 prochaines années. Маленький был такой, я просто хотел, чтоб он помог нам купить эти треклятые кассеты, чтобы мы могли содержать этот архив 50 лет.
Que faudra-t-il pour que cette idée fonctionne? Что нужно, чтобы эта идея заработала?
La lenteur avec laquelle le premier plan a été appliqué, et le fait qu'il faudra plus de temps encore pour que ses effets se fassent pleinement sentir, alimentent les conversations des salons mondains. Медлительность, с которой первый стимул был реализован, и факт, что потребуется даже больше времени для того, чтоб почувствовать его эффект, только усиливает волнение в обществе.
Et nous mettons tout en oeuvre pour que ça existe. И мы жертвуем всем, чтобы это осуществилось.
Et j'espère que certaines de ces idées ont été au moins assez provocatrices pour que les directeurs, les patrons, les chefs d'entreprises, les organisateurs, et les gens qui dirigent d'autres gens, réfléchissent à lâcher un peu la bride et donner aux gens plus de temps pour produire un travail. И я надеюсь, что некоторые из этих идей были достаточно провокативными для менеджеров, боссов и владельцев бизнеса, организаторов и людей, которые отвечают за людей, чтоб заставить их подумать о том, чтоб что-то слегка перепланировать и дать людям немного больше времени на выполнение работы.
OK, restez debout un instant, pour que je sache où vous êtes. Ок, встаньте пожалуйста на секунду, чтобы я видел где вы.
Mais pour que leur notation soit efficace, il faut noter les noteurs. Но чтобы рейтинги работали, нужно провести рейтинг самих рейтинговых агентств.
On a alors besoin de nouveauté pour que l'excitation soit alimentée. Так что вам нужна новизна, чтобы возбуждение не угасало.
J'ai nettoyé un peu la liste pour que vous puissiez voir. Я немного почистил список, чтобы было видно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.