Beispiele für die Verwendung von "Près d'un" im Französischen
Un cheminot se tient près d'un interrupteur qui peut faire dévier le wagon sur une autre voie, tuant une personne, mais permettant aux cinq autres de rester en vie.
Железнодорожный рабочий стоит у стрелки, с помощью которой можно направить вагон в другую сторону и спасти этих пятерых человек, но при этом вагон задавит одного человека.
L'horrible meurtre de Giovanna Reggiani, près d'un camp de réfugiés roumains dans la banlieue romaine de Tor di Quinto, a choqué tant l'Italie que la Roumanie.
Страшное убийство Джованны Реджани, совершенное вблизи лагеря румынских беженцев в пригороде Тор ди Квинто в Риме, шокировало как Италию, так и Румынию.
Près d'un tiers des hommes partent en retraite au début de la cinquantaine.
Около трети всех мужчин в Европе бросают работу в возрасте чуть старше пятидесяти лет.
Ceux de gauche viennent d'Afrique, il y a près d'un million d'années.
Те, что слева, - из Африки, сделаны примерно миллион лет назад.
Dans les 5 ans à venir, nous espérons sauver la vie de près d'un million de bébés.
На протяжении пяти последующих лет мы надеемся спасти жизни около миллиона малышей.
La déforestation représente aujourd'hui près d'un cinquième de l'ensemble des émissions des gaz à effet de serre.
В настоящее время вырубка леса составляет примерно одну пятую всех выбросов парниковых газов.
En dépit des richesses pétrolières de l'Iran, près d'un tiers de la population vit dans la misère.
Несмотря на огромные запасы нефти у Ирана, около трети его населения живёт в бедности.
Les employés des entreprises d'État continuent à recevoir leur fiche de paye, alors que près d'un tiers de leurs postes de travail ont disparu.
Работники государственных предприятий по-прежнему получают зарплату, несмотря даже на то, что примерно треть их рабочих мест уничтожена.
J'ai lu une étude, il y a près d'un an qui m'a vraiment ouvert l'esprit.
Около года назад я прочёл научную статью, которая буквально перевернула моё мировоззрение
A la suite de ça, voilà près d'un an que ça dure, ils ont en fait commencé à louer et à créer et à agrandir.
Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Près d'un milliard d'êtres humains sont tenaillés par une famine tenace - et probablement 100 millions de plus, au cours des deux dernières années.
Около одного миллиарда человек страдают от хронического голода - примерно на 100 миллионов больше, чем два года назад.
Selon des recherches récentes, cependant, près d'un tiers de la croissance chinoise provient aujourd'hui des progrès technologiques ou d'une augmentation du facteur total de productivité.
Однако, согласно современным исследованиям, примерно одна треть экономического роста Китая обусловлена технологическим прогрессом или повышением производительности всех факторов производства.
Bien que près d'un million de personnes furent incarcérées ici, il n'y a qu'une plaque déchirante sur un abri sur laquelle on peut lire :
Хотя там находилось в заточении около миллиона людей, на сарае только одна душераздирающая мемориальная доска, которая гласит:
Le surplus commercial annuel de la Chine (hors Hong Kong) s'élève aujourd'hui à 200 milliards de dollars, soit près d'un tiers de moins qu'en 2008.
Общий ежегодный профицит Китая (исключая Гонконг) сейчас составляет 200 миллиардов долларов США, то есть примерно снизился на одну треть с 2008 года.
La proximité avec l'île et le fait que près d'un million de Haïtiens habitent aux Etats-Unis expliquent en partie la belle générosité des Américains.
Близость Гаити, плюс тот факт, что около миллиона Гаитян живут в США, объясняет некоторым образом, почему американцы так великодушно отнеслись к этому событию.
Un tel changement dans l'équilibre mondial des pouvoir ne se produit qu'une fois par siècle et a une portée comparable à la naissance des États-Unis comme puissance mondiale près d'un siècle plus tôt.
Такой сдвиг в глобальной расстановке сил возникает примерно лишь раз в сто лет, и это можно сравнить с выходом сто лет назад на мировую арену США в качестве супердержавы.
D'ici la fin de cette année, il y aura près d'un milliard de personnes sur cette planète qui utilisent activement les sites de réseaux sociaux.
К концу этого года на планете будет около миллиарда людей, которые активно используют социальные сети.
Voilà à peu près 9 m, c'est le diamètre d'un séquoia géant.
И, может, примерно здесь, примерно 30 футов - диаметр большой секвойи.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung