Beispiele für die Verwendung von "Quasiment" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle210 почти59 andere Übersetzungen151
Ça n'arrive quasiment jamais. Это практически никогда не случается.
L'argent est quasiment le même. Деньги примерно одинаковые.
Quasiment aucun pays n'y échappe. Практически ни одной стране не удалось этого избежать.
Elle me frappe plutôt comme quasiment libertaire. Это мне кажется практчески либертарианским ответом.
Quasiment personne ne sort indemne de l'amour. Так что никому еще не приходилось пережить любовный опыт без потерь.
Il n'y a quasiment pas de rythme. Практически отсутствует какой бы то ни было ритм.
En fait il n'en sortirait quasiment rien. Фактически, шансы были бы близки к нулю.
Nous imitons quasiment dès la seconde où nous naissons. Мы подражаем буквально с первой секунды рождения.
Il n'y aurait quasiment aucune courbe d'apprentissage. Мы ничему не научились с тех пор.
La Belgique, par exemple, est quasiment un satellite de la France. Бельгия, к примеру, - практически сателлит Франции.
Ils ont quasiment mis à terre l'ensemble du système financier. Они практически развалили финансовую систему.
A l'échelle d'une maison, ils ne comptent quasiment pas. Но в масштабах дома отделка практически ни на что не влияет,
Même pendant les heures de pointe, elle n'est quasiment pas utilisée. Даже в час пик она практически не используется.
La joie des élèves qui commencent à tout comprendre est quasiment universelle. Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину.
Quasiment le même phénomène s'est produit à l'intérieur des pays. То же самое происходит и внутри отдельных стран.
Les produits qui vont l'emporter seront disponibles quasiment à prix coûtant. Те продукты, которые могут поставляться на конкурентной основе, будут поставляться с очень низкой прибылью.
Une fois ces problématiques comprises, la solution émerge quasiment d'elle-même. Как только это стало понятно, решение практически пришло само собой.
Moussavi, premier ministre entre 1981 et 1989, est quasiment inconnu des jeunes. Мусави, который был премьер-министром Ирана в период с 1981 по 1989 год, молодые избиратели практически не знают.
L'hôpital général juste à côté s'en est tiré quasiment sans dégâts. Госпиталь рядом остался практически невредимым.
On peut quasiment voir leur sang bouillir quand les responsables américains en discutent. У американских должностных лиц буквально закипает кровь, когда заходит речь об этом телеканале.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.