Beispiele für die Verwendung von "Quoique" im Französischen
Mais cela s'applique également, quoique symétriquement, à l'Ouest:
В свою очередь, то же самое касается и Запада:
Quoique je fasse, elle dit que je peux faire mieux.
Что бы я ни сделал, она говорит, что я мог бы сделать это лучше.
Quoique vous fassiez avec les mains, la caméra comprend vos gestes.
Когда вы жестикулируете руками камера воспринимает ваши действия.
C'était une histoire qui n'essayait pas de vendre quoique ce soit.
Это была история, которая не пыталась ничего продать.
L'un des prétendants sérieux, quoique peu remarqué, guette sournoisement l'économie mondiale :
Однако все это время к мировой экономике незаметно подкрадывался мало кем замеченный, однако вероятный претендент:
Simplement allez-y, et quoique vous fassiez, faites-le au mieux de vos capacités.
Просто выходи и делай то, что должен, на максимуме своих возможностей.
Mes propres recherches n'ont pas été sur ordinateur ou quoique ce soit du genre.
Я не проводил исследований в IT и подобных областях.
Cependant, des récents sondages effectués par WorldPublicOpinion.org éclairent, quoique de façon indirecte, cette question.
Тем не менее, последние опросы общественного мнения, проведенные WorldPublicOpinion.org, позволяют пролить некоторый свет на этот вопрос.
Les élections sont encore trop lointaines pour pouvoir deviner ou prévoir quoique ce soit avec certitude.
Так что, в настоящее время выборы еще слишком далеко в будущем, чтобы предсказывать что-либо с уверенностью.
Nous approchons un point de non retour où le réchauffement climatique sera inévitable, quoique nous fassions.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
Aller aux conférences instructives qui vous disent quoique ce soit sur l'avenir, c'est solennel.
Участие в образовательных конференциях для того, чтобы рассказать вам что-нибудь о будущем - это важно.
La musique ici était en un sens différente, quoique dans sa structure et sa forme, elle était pareille.
Конечно, музыка была отличной чем то, но по структуре и форме очень и очень похожей.
Seuls les prix du pétrole restent élevés (quoique volatiles), certainement en raison des événements politiques complexes au Moyen-Orient.
Остаются высокими только цены на нефть (несмотря на это оставаясь нестабильными), что, несомненно, вызвано влиянием сложных политических событий на Ближнем Востоке.
Mais elle a considéré la Grande Récession de la même manière que les autres crises récentes, quoique plus profonde.
Вместо этого она относилась к "великому экономическому спаду" как к обычным экономическим спадам, случавшимся не раз в недавнем прошлом, разве что на этот раз кризис был немного сильнее.
J'avais l'impression qu'on m'avait donné un devoir à faire mais quoique je fasse j'allais echouer.
Мне казалось, что это походит на домашнее задание, но что бы я ни делала, меня бы неизменно ждала неудача.
Quoique variable d'un pays à l'autre, la couverture vaccinale peut être de moins de 30% dans certains pays les plus riches.
Охват вакцинацией различается в богатейших странах мира, но в некоторых местах он составляет менее 30%.
Le Brésil s'est retrouvé seul avec la Turquie à voter contre les sanctions et incapable de produire quoique soit pour ses efforts de médiation.
Бразилия оказалась наедине с Турцией в голосовании против санкций, а также без каких-либо средств для продвижения своих посреднических усилий.
Maintenant quand nous nommons des dinosaures, quand nous nommons quoique ce soit, on garde le nom d'origine et on se débarrasse du deuxième nom.
Теперь, когда мы даём названия динозаврам, когда мы вообще даём названия чему-либо, оригинальное имя приклеивается, а новое - отпадает.
De sorte que, le tissu du cerveau, quoique votre cerveau peut être plus petit, plus grand, il peut avoir différents types de neurones, différentes morphologies de neurones.
Значит, строение мозга, несмотря на то, что его размеры могут быть меньше или больше, несмотря на то, что он может иметь разные типы нейронов, разную морфологию нейронов,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung