Beispiele für die Verwendung von "Résultat" im Französischen mit Übersetzung "итог"
Le résultat a été désastreux parce que voici un fait :
Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из-за простого факта:
Résultat, nous avons ensuite conçu des logiciels nous permettant de gérer une réunion.
В итоге, мы смогли создать программное обеспечение, с помощью которого контролируем ход совещания:
Elles ont voté en avance, et ont très probablement influencé le résultat final.
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
Le résultat a été, au fil des années, les dépenses ont augmenté avec les volumes.
В итоге, со временем, расходы увеличились пропорционально обороту.
Le résultat de la conférence sur le climat à Copenhague est une troisième source d'inquiétude.
Итоги переговоров по климату в Копенгагене - это третья причина для беспокойства.
Elles sont même un résultat ordinaire de la dispersion géographique associée à des changements environnementaux à grande échelle.
Скорее они являются общим итогом географического рассеивания, связанного с крупномасштабными экологическими изменениями.
Avec ce résultat on a une productivité très importante, une qualité très élevée, à un coût très bas.
В итоге у нас высокая производительность, очень высокое качество и очень-очень низкие издержки.
Des choses où, vous voyez, un facteur de dix peut générer un facteur de mille dans le résultat.
В таких вещах разница в десять раз может в итоге дать выигрыш в тысячу раз.
Parce qu'au bout du compte, ce résultat électoral n'a rien à voir avec le reste du monde.
потому что в конечном итоге результат достигался не для показа всему миру.
Comme cela se fait déjà dans la série NFS, le résultat est complètement autre que ce que l'on atttendait.
Как это часто бывает с NFS, в итоге многое отличается от того, чего мы ожидали.
Bien avant l'élection de la Douma russe le 7 décembre dernier, il était facile d'en prédire le résultat :
Задолго до выборов Думы, состоявшихся 7 декабря, можно было предсказать их итог:
Résultat, les politiques qui se réclamaient, même de très loin, du marxisme, ont perdu tout crédit, et ont fini par mourir en 1989.
В результате вся политика, которая произошла от марксизма, вне зависимости от степени близости взглядов, потеряла доверие и в итоге умерла в 1989 года.
Le résultat fut qu'il était obsédé par l'idée qu'à notre mort, notre vie est emportée, de la poussière à la poussière.
В итоге, его начала постоянно мучить мысль что когда мы умираем, наша жизнь обращается из праха в прах.
En bref, le résultat des élections iraniennes est dangereux, m me si son potentiel déstabilisateur dépendra des actes d'Ahmadinejad et du degré de pouvoir que lui accordera Khamenei.
В двух словах, результат выборов в Иране опасен, хотя то, насколько дестабилизирующим он окажется в конечном итоге, будет зависеть от действий Ахмадинежада и власти, предоставленной ему Хамени.
Le résultat de ces discussions façonnera les politiques et les investissements visant à stimuler la croissance du PIB, à renforcer le capital humain et à promouvoir une prospérité pour tous.
Итогом этих обсуждений станет формирование политики и инвестиций, направленных на стимулирование роста ВВП, укрепление человеческого капитала и содействие процветанию большего количества стран.
Et puis le transducteur fait envoyer ce code par les cellules d'informations jusqu'au cerveau, et le résultat est que la prothèse rétinienne peut produire un rendu rétinien normal.
Затем передатчик заставляет клетки на выходе посылать код в мозг, что в итоге позволяет протезу сетчатки работать как нормальная сетчатка.
Cela a eu pour résultat d'affaiblir grandement les nombreux groupes de pression qui s'opposent à une concurrence accrue ou se battent pour défendre les aides et subventions gouvernementales.
Как итог, многие лобби, мешавшие росту конкуренции или защищавшие господдержку, были в значительной степени ослаблены.
seulement des progrès négligeables sur la conférence devant créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient (un résultat clé de la conférence d'examen du TNP en 2010) ;
незначительный прогресс достигнут на конференции по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке (главный итог Обзорной конференции ДНЯО 2010 года);
Cela ne garantit en rien le succès, le résultat le plus probable étant l'apparition d'une suite d'événements contagieux et une perte de confiance grandissante dans l'euro.
Успех никоим образом не гарантирован, а наиболее вероятным итогом может быть череда заразных событий и ещё большая потеря уверенности в евро.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung