Beispiele für die Verwendung von "Séparés" im Französischen

<>
La Tchécoslovaquie s'est divisée en deux états séparés. Чехословакия разделилась на два независимых государства.
il n'est qu'un élément de la triade des pouvoirs séparés. исполнительная власть в США - лишь одна из трех самостоятельных ветвей власти.
Sinon, à part ça, les deux hémisphères sont tout à fait séparés. Не считая этого, два полушария никак не связаны.
Alors, les poissons aiment rester proches, séparés d'environ la longueur d'un corps. Рыбы, например, стремятся быть ближе друг к другу, на расстоянии длины тела.
nous sommes naturellement dualistes et de ce fait, nous considérons corps et âme comme deux éléments séparés. мы прирожденные дуалисты, поэтому мы видим тела и души по отдельности.
Beaucoup de mammifères peuvent produire des appels de contact quand, par exemple, une mère et son petit sont séparés. Многим млекопитающим приходится издавать зов контакта, когда, например, мать и детёныш находятся не рядом.
Donc, quand les dauphins sont séparés de moins de 20 mètres, ils sifflent moins de la moitié du temps. Если расстояние между дельфинами менее 20 метров, они свистят меньше чем в половине случаев,
Donc les problèmes de durabilité ne peuvent être séparés de la nature des villes, dont les bâtiments font partie. То есть проблема устойчивого развития не может быть отобщена от характера городов, чьей частью являются здания.
La pression atmosphérique l'a fracturé, il s'est fragmenté, puis les morceaux se sont séparés, et ont causé des dégâts. Он разломился под давлением, и распался на более мелкие части, и нанес некоторый ущерб.
Et lorsque vous regardez le cerveau, il est évident que les deux cortex cérébraux sont complètement séparés l'un de l'autre. Если посмотреть на мозг, становится очевидно, что кора одного полушария абсолютно не сообщается с корой другого.
Mais à chaque fois qu'ils sont séparés de plus de 100 mètres, ils doivent utiliser ces sifflements distinctifs pour se retrouver. Но каждый раз, когда они отплывают на расстояние свыше 100 метров, им приходится использовать индивидуально различимый свист, чтобы снова встретиться друг с другом.
C'est le type d'appel qui est uilisé par, disons, les mères et les bébés quand ils sont séparés, afin de se retrouver. А этот призыв используют, скажем, мать и детёныш гренландского кита, чтобы найти друг друга, если они уплыли в разные стороны.
Donc sur huit millions de positions, si vous voulez en placer un million et que certains d'entre eux se recouvrent, les paquets seront plus séparés. Если вы разбросаете миллион объектов среди восьми миллионов позиций и некоторые из них могут пересекаться, то кучки будут дальше друг от друга.
En un sens, nous avons besoin de plus de présidentialisme en Europe, si toutefois cela se comprend à la manière américaine, où le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif sont séparés, légitimés et également puissants. До известной степени, Европе необходим президентализм, по крайней мере, в той форме, в какой он понимается в Америке, где законодательная и исполнительная власти одинаково признаны законом и одинаково сильны.
Ces chimpanzés, qui vivent une vie sociale complexe dans la nature, nous ont permis -plus que n'importe quoi d'autre - de réaliser que nous faisons partie, que nous ne sommes pas séparés, des animaux merveilleux avec lesquels nous partageons la planète. И шимпанзе с их развитыми общественными связями больше, чем кто-либо другой, помогли нам понять, что мы являемся неотъемлемой частью удивительного мира живых существ, населяющих Землю.
Si le monde ne se concentre pas sur des politiques économiques à même de traiter l'impact négatif des inégalités économiques sur la réduction de la croissance et de la pauvreté, les pauvres et les privilégiés continueront de vivre dans des mondes séparés. Если мир не изменит цель своей экономической политики на борьбу с негативным воздействием экономического неравенства на экономический рост и понижение уровня бедности, бедные и богатые будут продолжать жить в разных мирах.
Les normes sismiques et la maçonnerie chaînée, avec laquelle les bâtiments se comportent comme un tout - les murs et les colonnes, les toits et les dalles tous reliés pour se soutenir mutuellement, au lieu de se détacher en morceaux séparés et de s'effondrer. Сейсмические стандарты и ограниченная каменная кладка, при которой здание работает как единое целое - стены и колонны, крыши и панели, связанные вместе для поддержки друг друга, вместо разламывания на части и падения.
La clôture n'est pas seulement un rappel physique de la division qui existe entre les deux peuples de la région mais aussi la cause de souffrances pour les Palestiniens innocents qui se trouvent ainsi séparés de leurs champs, de leurs emplois et de leur famille. Стена - не только напоминание о границе между людьми, но и причина страданий невинных палестинцев, отрезанных от полей, работы и семей.
La consommation de veau a chuté depuis qu'il est devenu notoire que pour produire la viande de veau dite "blanche" (en fait rose pâle), les veaux nouveaux-nés sont séparés de leur mère, anémiés volontairement, privés de fibres et entassés dans des stalles si petites qu'il ne peuvent ni marcher, ni se retourner. Потребление телятины резко упало после того, как стало широко известно, что для производства так называемой "белой" (на самом деле, бледно-розовой) телятины новорождённых телят отлучают от их матерей, специально вызывают у них малокровие, не дают грубых кормов и содержат в таких узких стойлах, где они не могут ходить и поворачиваться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.