Beispiele für die Verwendung von "Soigner" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle93 лечить47 ухаживать3 andere Übersetzungen43
Nous pouvons soigner le mal. Мы можем вылечить болезнь.
Soigner le malade d'Asie du sud Восстановление больного человека Южной Азии
Je prends trois médicaments pour la soigner. Я принимаю 3 лекарства, чтобы контролировать ALS.
"Pourquoi est-tu revenue te faire soigner ici ?" "Почему ты вернулась и лечишься здесь?"
"Que puis-je faire pour soigner ce chien ? "Что я могу сделать, чтобы помочь этому псу?
Vous pouvez réellement soigner la tuberculose, même chez les VIH-positifs. Туберкулез можно вылечить, даже у ВИЧ-инфицированных пациентов.
CAMBRIDGE - Autrefois, les économistes conseillaient aux gouvernements de soigner leurs politiques ; Кембридж - раньше экономисты советовали правительствам отрегулировать свою политику.
Mon intérêt principal est comment améliorer cette science pour soigner d'autres maladies. Мой главный интерес - как расширить эту науку, чтобы решить другие недуги.
Un jour, des petits robots circuleront dans nos vaisseaux sanguins pour nous soigner. В один прекрасный день крохотные роботы смогут двигаться по кровеносным сосудам и выправлять патологии.
Si c'est l'origine de l'épilepsie, on peut la soigner également. Если тут источник эпилепсии, то мы можем воздействовать на него.
Ses femmes détiennent à la fois le pouvoir de soigner et d'intensifier ses tensions. Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране.
Il s'agit d'un médecin, dont la vie est dédiée à soigner les gens. А он доктор, его жизнь - это забота о других.
L'ordonnance pour soigner les maux qui affectent l'économie mondiale découle directement du diagnostic : Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза:
Cette huile était plus particulièrement utilisée pour l'éclairage, mais aussi pour soigner les plaies, et d'autres choses. Его использовали в первую очередь для освещения, для обработки ран и других целей.
Et suite à une blessure, les vaisseaux sanguins doivent en fait se développer sous les croûtes pous soigner les blessures. А после ранений кровеносные сосуды должны формироваться под струпом, чтобы рана заживала.
Ne serait-ce pas formidable si nous pouvions effectivement exploiter le pouvoir de nos corps pour nous soigner de nous même ? Не было бы замечательно, если бы мы смогли обуздать возможности своих тел, что бы самих себя исцелять?
Il doit soigner son image de dirigeant politique émergent sur la scène internationale, représentant un Islam modéré dans un océan d'extrémisme. Это необходимо для его имиджа лидера нового типа, обещающего умеренный ислам в океане экстремизма.
Après avoir examiné son oeil, le chirurgien a estimé qu'aucune opération n'était nécessaire et qu'un généraliste pouvait le soigner. Хирург осмотрел глаз, сказал, что необходимости в хирургическом вмешательстве нет, и направил ее обратно к терапевту.
A Singapour, nous avons un groupe qui va utiliser la charte pour soigner les divisions qui sont apparues dans la société singapourienne. Группа наших последователей в Сингапуре намерена с помощью Устава устранить размежевания, недавно проявившиеся внутри сингапурского общества,
On peut aussi étudier à plus grande échelle la source de problèmes, ce qui crée des maladies et comment on pourrait les soigner. Мы также можем посмотреть в более широком масштабе, что является причиной проблем, порождает заболевания, и как мы могли бы их устранить.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.