Beispiele für die Verwendung von "aboutir" im Französischen
C'est précisément ce à quoi nous entendons aboutir aujourd'hui.
Это именно то, к чему мы сейчас стремимся.
La visite de Xi ne devrait pas aboutir à des percées majeures.
От визита Си не ожидают каких-либо крупных достижений.
L'urbanisation de la Chine prendra sans doute des générations pour aboutir.
Для полной урбанизации Китая потребуется несколько поколений.
Cependant, tout accord politique avec l'Afghanistan ne peut aboutir sans un grand accord régional.
Но политическое урегулирование внутри Афганистана не может быть успешным без великой региональной сделки.
Cela explique le fait que les négociations bilatérales prévues pour régler ces différends ne puissent aboutir.
Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры.
ses dirigeants coopèrent pour aboutir à une réelle réforme, impensable il y a encore quelques mois.
Ее лидеры сотрудничают, чтобы достигнуть реальных реформ способом, который было невозможно представить несколько месяцев назад.
Nous devons aboutir à une solution qui permettra la réalisation du potentiel total de ces trois acteurs.
Мы должны найти решение, которое позволит полностью реализовать потенциал этих трех институтов.
Aussi, même si une loi semble avoir été normalisée, son application peut aboutir à des conséquences antagonistes.
Таким образом, несмотря на то, что право может быть стандартизовано, введение в практику закона может дать различные результаты;
Et pourtant, avec un tout petit peu plus de flexibilité, le cycle de Doha pourrait encore aboutir.
Однако, даже не будучи достаточно гибким, раунд мог бы еще преуспеть.
Les désaccords peuvent aboutir à des compromis, mais cela ne change rien aux différences sous-jacentes dans les fondamentaux.
Разногласия могут вести к компромиссам, однако это не меняет основных отличий стартовых позиций.
Il existe cependant quelques raisons de croire que les efforts entrepris pour endiguer le flot de violence peuvent aboutir.
Есть некая причина для оптимизма в том, что попытки противостоять волне насилия могут дать положительные результаты.
Donc ces petites actions qui peuvent aboutir à un effet significatif pour améliorer la santé de l'environnement local.
Таким образом, эти малые шаги могут принести значительные результаты в направлении улучшения локального экологического здоровья.
de manière à aboutir à un développement durable et à un travail décent pour la vaste majorité des travailleurs".
достижения устойчивого развития, и достойной работы для подавляющего большинства людей".
Mais si une autre langue peut concevoir cette pensée, alors en coopérant, nous pouvons aboutir et apprendre tellement plus.
Но, если это можно представить на другом языке, тогда, объединившись, мы сможем достичь и узнать намного больше.
Faire aboutir le cycle de Doha est en outre d'une importance capitale pour l'Organisation mondiale du commerce (OMC).
Более того, завершение Дохийского раунда является решающим для Всемирной торговой организации.
Au final, cela peut aboutir au chaos, comme on a pu le voir au Libéria, en Sierra Leone ou en Somalie.
Конечным результатом может быть падение к анархии, как это случилось в Либерии, Сьерра Леоне и Сомали.
Voici ce à quoi nous aimerions aboutir, pour des installations résidentielles, vous auriez probablement plus d'un appareil sur votre toit.
Вот так мы видим установку нашей солнечной батареи в жилых домах, вы, возможно, захотите расположить несколько батарей на вашей крыше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung