Beispiele für die Verwendung von "abus de la légitime défense" im Französischen

<>
L'ONU va continuer à jouer un rôle important, car c'est le seul organe qui a capacité juridique pour autoriser des interventions, qu'elles soient ou non militaires, lorsqu'elles ne se réduisent pas à la légitime défense. ООН также будет продолжать играть важную роль, поскольку она является единственным органом, который способен санкционировать вторжения (вооружённые или невооружённые) в случаях, не являющихся простой самообороной.
Comme le rapport du général de l'armée américaine Antonio Taguba le montre, dans le cas des abus de la prison de Abou Ghraib, les "forces de la garde" étaient "activement engagées dans la mise en place des conditions nécessaires à l'exploitation réussie des internés ". Как сказано в докладе генерала армии США Антонио Тагубы о злоупотреблениях в Абу-Граиб, "силы охраны" "активно занимались созданием условий для успешного использования задержанных".
La légitime défense est autorisée par l'article 51 de la Charte des Nations unies, et une défense préventive peut se révéler nécessaire quand une organisation terroriste représente une menace puissante ou imminente. Самооборона разрешена статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, тогда как упреждающая самооборона может быть необходима в случае, когда террористическая организация представляет собой серьезную и неотвратимую угрозу.
La conviction universelle est que les Etats-Unis doivent absolument éviter toute action militaire, condamner les abus de la République Islamique contre les droits de l'homme et exprimer leur solidarité morale envers le peuple iranien. Существует, по-видимому, общее мнение о том, что Америка должна абсолютно отказаться от военных действий, осудить ущемление прав человека исламской республикой и выразить моральную солидарность с иранским народом.
L'intervention des associations de psychiatres au niveau national et international pourrait encourager les gouvernements occidentaux et l'Union européenne à inscrire les abus de la psychiatrie sur l'agenda des sessions régulières consacrées aux droits de l'homme qui figurent maintenant au menu des relations entre la Chine et l'Occident. Поддержка национальных и международных психиатрических обществ, возможно, будет способствовать включению вопроса о незаконном применении психиатрических методов в политических целях в формальную повестку регулярных заседаний западных правительств и Европейского Сообщества, посвященных правам человека, которые сегодня являются центральной проблемой отношений между западом и Китаем.
En 2004, l'AIEA a dénoncé les abus de la Corée du Sud, qui menait des expériences secrètes sur du plutonium et de l'uranium enrichi. И в 2004 году МАГАТЭ заговорила о небезопасных экспериментах в Южной Корее по производству плутония и обогащению урана.
Sauf cas de légitime défense, la Charte des Nations unies interdit la guerre. Запрещение войны за исключением собственной защиты закреплено в уставе ООН.
Ce sont les abus de l'effet de ruissellement allant du haut de l'échelle vers le bas. Злоупотребление просачивается от самого верха лестницы до низа.
Et si on regarde un environnement très pur comme l'ouest de l'Australie, Lars Bider a fait un travail sur la comparaison du comportement et de la distribution des dauphins avant d'être des dauphins qui regardent les bateaux. А если мы обратимся к совершенно нетронутой природе, как в западной Австралии, Ларс Байдер провёл исследование, сравнивая поведение и распределение дельфинов до того, как появились лодки, с которых люди наблюдают за ними.
En utilisant la punition collective pour parvenir à ses fins, Israël fait constamment l'amalgame entre légitime défense et dissuasion. На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей.
Nous faisons des abus de langage, et parlons de "l'ascension de l'homme". Мы неверно употребляем слова, когда говорим о "развитии человека".
Ils travaillent, ou ils ne font pas partie de la maison. Они либо на работе, либо не являются частью семьи.
Les spécialistes du droit international confondent souvent les notions de nécessité et de proportionnalité, et soutiennent que les deux s'appliquent pour les conflits en légitime défense. Юристы, занимающиеся международным правом, обычно путают понятия необходимости и пропорциональности, утверждая, что оба понятия применимы к оборонительной войне.
Dans de telles circonstances, les présidents ont commis des abus de pouvoir et créé des régimes autoritaires "semi-présidentiels super-présidentiels." В данных обстоятельствах президенты злоупотребляли властью и создавали "сверхпрезидентские полупрезидентские" авторитарные режимы.
Voici un autre proverbe que j'ai trouvé, et c'est "sauver les poissons de la noyade." Но есть и другая пословица "спасать тонущую рыбу".
Malgré la déclaration du secrétaire général de l'ONU, Israël a prétendu agir en légitime défense, du fait que les frappes aériennes ont suivi une attaque à la roquette partie de Gaza qui a tué un civil israélien dans la ville frontière de Sderot. Несмотря на заявление Генерального Секретаря ООН, Израиль утверждал, что это было самообороной, поскольку воздушные удары последовали в ответ на ракетные удары из Газы, в результате которых погиб израильский гражданин в приграничном городе Сдерот.
De même, il serait préférable que de puissants hommes politiques français cessent de se référer à la "culture latine" pour légitimer leurs abus de pouvoir envers des personnes ayant un statut social inférieur au leur. Подобным образом, будет лучше, если влиятельные французские мужчины перестанут использовать "романскую культуру" в качестве оправдания своего злоупотребления относительно тех, кто стоит ниже их на социальной лестнице.
Et j'ai commencé par le tendon d'Achille de la vache, où nous avons pris le tendon d'Achille de la vache, qui est de collagène type-I, l'avons débarrassé de ses antigènes en le dégradant avec une solution acide et détergente et en le façonnant dans un modèle de régénération. Сначала я взял у коровы ахиллесово сухожилие что является коллагеном 1-то типа, очистил его от антител, путём деградации с помощью кислоты и промывания средством, и сформировал из него шаблон для регенерации.
L'action défensive prévue par Israël sur l'Iran pourrait alors être présentée comme un acte de légitime défense. То, что Израиль планировал, как упреждающий удар по Ирану, может быть представлено, как акт самозащиты.
Des us et abus de l'idéologie économique Использование экономической идеологии и злоупотребление ею
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.