Beispiele für die Verwendung von "accompagnais" im Französischen mit Übersetzung "сопровождать"

<>
Cette signature culturelle accompagne le développement de Moleskine: Эта характерная культурная черта сопровождает развитие Moleskine;
Tom est accompagné de deux gardes du corps. Тома сопровождают два телохранителя.
Le garçon n'était pas accompagnée d'un adulte. Мальчик был без сопровождения взрослых.
Est-ce que je me fais accompagner par un bateau de sauvetage? Сопровождает ли меня еще одна лодка?
Il faut accompagner tous les autres noms de l'arène d'une description : Все остальные имена необходимо сопровождать описанием:
Toutes les économies devront gérer les bouleversements intérieurs qui peuvent accompagner la libéralisation des marchés. Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков.
Il exige un sentiment de responsabilité sociale qui accompagne et amortit le processus douloureux de modernisation. Для этого требуется чувство социальной ответственности, сопровождающее и смягчающее болезненный процесс модернизации.
Celles qui ont accompagné les épisodes passés des déboires du marché sont largement absentes aujourd'hui. Образы, которые сопровождали прошлые эпизоды рыночной суматохи, сегодня в значительной степени отсутствуют.
Tout cela accompagné d'une dilapidation des richesses physiques de la nation qui défiait l'imagination. Сопровождаемые расточением национального богатства, все это не добавляло доверия.
Il était alors un officier subalterne accompagnant Geng Biao, vice Premier ministre et principal responsable militaire chinois de l'époque. Он был 27-летним младшим офицером сопровождения Гэн Бяо, в то время вице-премьера и ведущего военного чиновника в Китае.
Les attaques les plus fatidiques accompagnant l'instauration d'une dictature sont les tentatives de démantèlement de la société civile. Наиболее роковая атака, которая сопровождает установление любой диктатуры, заключается в нападении на гражданское общество.
Avec la bénédiction de Trulshik Rinpoche, nous avons entamé un pèlerinage vers une curieuse destination, accompagnés par un grand docteur. С благословения Тралшика Ринпоче мы начали паломничество к удивительному месту в сопровождении великого доктора.
Avec le tremblement de terre et la transparence des médias qui l'a accompagné, les bureaucrates ont davantage à rendre des comptes. Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными.
Les chansons de Fito Paéz, autre artiste populaire, s'élèvent dans les airs, accompagnées par la mélancolie obligatoirement ancrée dans la foule. К небу возносятся песни Фито Паеза - еще одного популярного артиста, сопровождаемые меланхоличным речитативом толпы.
Cette stratégie fonctionna bien et permit de contrer l'opposition islamiste dans les changements poignants qui accompagnèrent la modernisation économique rapide du pays. Эта стратегия принесла хорошие результаты и помогла ослабить исламскую оппозицию резким изменениям, сопровождавшим быструю экономическую модернизацию страны.
Ce mois ci, nous avons appris le tragique assassinat d'un garde qui accompagnait des travailleurs de santé lors d'une campagne de vaccination. Только в этом месяце мы узнали трагическую новость, что охранник, сопровождавший работников здравоохранения, был убит во время программы вакцинации.
En effet, le Roi Abdullah s'est contenté de faire accompagner Karzaï à la Mecque par un jeune prince, un affront diplomatique très réfléchi. Король Абдулла послал только младшего принца сопровождать Карзая в Мекку, что является намеренным дипломатическим оскорблением.
J'ai accompagné ces femmes lors de leurs patrouilles, les ai regardées marcher devant des hommes, dont beaucoup faisaient des commentaires obscènes en permanence. Я сопровождал этих женщин во время их патрулей, и смотрел, как они проходили мимо мужчин, сопровождаемые непрерывными комментариями.
Et nous soutenons tout cela avec un programme intensif de psychothérapie pour adresser l'abattement, le désespoir et la dépression qui accompagne toujours les douleurs chroniques sévères. И мы поддерживаем все это с помощью программы интенсивной психотерапии, для того, чтобы преодолевать угнетенность, отчаяние и депрессию, которая всегда сопровождает сильную хроническую боль.
Lorsqu'un nouveau gamin arrivait, accompagné de sa mère aimante, nous pouvions nous transmettre par un seul regard échangé entre nous que ce gamin serait un elé belé. Когда новый ребенок появлялся в сопровождении заботливой мамы, мы могли выразить друг другом взглядом, что этот ребенок будет эль-белем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.