Beispiele für die Verwendung von "accompagner" im Französischen

<>
Est-ce que je me fais accompagner par un bateau de sauvetage? Сопровождает ли меня еще одна лодка?
En 2009, mes concitoyens sont redescendus dans la rue pour accompagner ma mère jusqu'à sa dernière demeure. В 2009 году мои соотечественники снова вышли на улицы, чтобы проводить мою мать в ее последнюю обитель упокоения.
Il faut accompagner tous les autres noms de l'arène d'une description : Все остальные имена необходимо сопровождать описанием:
Même dans le cas du programme nucléaire iranien, un processus politique adéquat a été neutralisé par l'incapacité de l'Europe à accompagner sa diplomatie de sanctions sévères. Даже по вопросам иранской ядерной программы достижения проводимой политики были сведены на нет вследствие неспособности разделенной Европы поддержать свои дипломатические усилия болезненными санкциями.
Toutes les économies devront gérer les bouleversements intérieurs qui peuvent accompagner la libéralisation des marchés. Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков.
Mais par-dessus tout, il est inacceptable que le monde du sport impose un point de vue moral sur le rôle de la technologie d'amélioration des performances à des nations qui désirent participer aux jeux olympiques, sans mettre en place une procédure consultative étendue et suivie pour accompagner sa prise de position. Прежде всего, мир спорта не имеет права навязывать странам, которые желают участвовать в Олимпийских Играх, моральное представление о роли технологии генетического усовершенствования, не проводя при этом обширных и постоянных консультаций, сопровождающих данное политическое решение.
En effet, le Roi Abdullah s'est contenté de faire accompagner Karzaï à la Mecque par un jeune prince, un affront diplomatique très réfléchi. Король Абдулла послал только младшего принца сопровождать Карзая в Мекку, что является намеренным дипломатическим оскорблением.
Au lieu de cela, Dr Bwelle a passé des années à accompagner son père dans des cliniques et des hôpitaux bondés, pour qu'il obtienne n'importe quel traitement dont il pouvait bénéficier. Вместо этого Бвелле годами сопровождал своего отца в переполненных клиниках и больницах, получая любое лечение, которое они могли получить.
Cette signature culturelle accompagne le développement de Moleskine: Эта характерная культурная черта сопровождает развитие Moleskine;
Elle accompagnera les enfants à l'école. Она проводит детей в школу.
Je ne les accompagne pas. Я их не провожаю.
Que le bonheur vous accompagne ! Пусть вам сопутствует удача!
Finalement, toute réforme politique doit être accompagnée de réformes économiques et éducatives pour toutes les couches de la population, y compris les 50% représentés par les femmes. И, наконец, политическая реформа должна идти рука об руку с реформами в экономике и образовании, и они должны проводиться с учетом интересов всех граждан общества, включая те 50%, которые составляют женщины.
Tom est accompagné de deux gardes du corps. Тома сопровождают два телохранителя.
Nous l'avons accompagné à l'aéroport. Мы проводили её в аэропорту.
Ils accompagnaient les enfants à l'école. Они провожали детей в школу.
Chaque image est accompagnée d'un texte très détaillé. Каждому снимку сопутствует очень подробный текст.
Le garçon n'était pas accompagnée d'un adulte. Мальчик был без сопровождения взрослых.
Voulez-vous que je vous accompagne chez vous ? Хотите, чтобы я проводил Вас домой?
Elles accompagnaient les enfants à l'école. Они провожали детей в школу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.