Beispiele für die Verwendung von "accueilli" im Französischen
Bon, ils ne l'ont pas vraiment accueilli chaleureusement, mais ils ont dit :
Так что его не очень-то тепло приветствовали, но сказали:
Deuxièmement, la communauté mondiale a accueilli la Chine dans l'Organisation mondiale du commerce.
Во-вторых, мировое сообщество приветствовало вступление Китая во Всемирную торговую организацию.
Le président de NCUA Debbie Matz a accueilli les concessions des deux établissements bancaires.
Президент NCUA Дебби Матц приветствовала оперативную реакцию обоих банков.
Ainsi, en octobre 2006, la Mecque a accueilli les pourparlers concernant les factions sectaires belligérantes irakiennes.
Например, в октябре 2006 года Мекку использовали для проведения переговоров между воюющими сектантскими группировками Ирака.
Le gouvernement égyptien a accueilli des diplomates iraniens et fait part de son soutien au groupe palestinien Hamas.
Правительство Египта приветствовало иранских дипломатов и распростерло объятия палестинской группировке "Хамас".
L'Otan a accueilli sept nouveaux membres, des nations prêtes à contribuer à l'Alliance de manière significative.
К НАТО добавились семь новых членов - страны, которые стремились внести свой вклад в работу альянса своими вооруженными силами.
Et c'est par cette scene que j'ai ete accueilli quand j'y ai atterri là-bas.
Вот что предстало предо мной, когда я приземлился там.
En juillet dernier, Vienne a accueilli la 18ème Conférence internationale sur le sida, avec près de 20.000 participants.
В июле в Вене состоялась 18-я международная конференция по СПИДу, привлекшая почти 20 тысяч человек.
Les électeurs sud-coréens de tous âges et de toutes régions ont accueilli Park comme candidate pour leur pays.
Избиратели Южной Кореи всех возрастов и со всех регионов страны приветствуют Пак в качестве кандидата на роль руководителя их страны.
Au lieu de mettre le dirigeant libyen, le colonel Mouammar Kadhafi, au ban, Moubarak l'a accueilli au Caire.
Вместо того чтобы подвергнуть остракизму ливийского лидера, полковника Муаммара Каддафи, Мубарак приветствовал его в Каире.
En avril dernier, la Turquie a accueilli la première série des nouvelles discussions entre la communauté internationale et l'Iran.
В апреле мы провели в Турции вступительный раунд возобновленных переговоров между международным сообществом и Ираном.
Ce qui est bien accueilli au pays, où les criminels de guerre sont encore considérés comme des héros de la guerre.
Это хорошо воспринимается у него на родине, где обвиняемые в военных преступлениях все еще считаются героями войны.
L'économie mondiale - en pleine phase d'expansion soutenue - a accueilli à bras ouverts les services de technologies de l'information indiens.
Мировая экономика - находящаяся в стадии активной экспансии - приветствовала индийские услуги в сфере информационных технологий.
Blair, toujours blessé par la défaite de son parti aux élections début mai, a également très bien accueilli ces bonnes nouvelles d'Irak.
Блэр, который все еще остро переживает поражение своей лейбористской партии на выборах в местные органы власти в начале мая, тоже приветствовал хорошие новости из Ирака.
En arrivant à Washington au début de la compétition, je fus même accueilli à l'aéroport par des écrans de télévision diffusant les matchs.
Даже в Вашингтоне, куда я прибыл в начале чемпионата, меня встретили в аэропорту телевизионные экраны, показывающие игру.
Il a été officiellement accueilli par une fanfare militaire qui a joué l'hymne national alors qu'il se mettait au garde-à-vous.
Ему был оказан официальный прием с армейским оркестром, исполнившим государственный гимн, во время которого он стоял по стойке "смирно".
De nombreuses personnes ont accueilli favorablement le nouveau ton, mais se sont demandées s'il ne s'agissait pas tout simplement de cynisme enrobé.
Многие люди приветствовали новый стиль, но хотели знать, не является ли он всего лишь приукрашенным цинизмом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung