Beispiele für die Verwendung von "adoptent" im Französischen
Peu de pays riches adoptent une meilleure attitude que les Etats-Unis.
Практически такое же отношение наблюдается и со стороны других богатых стран.
Maintenant, beaucoup de parents, quand ils adoptent, veulent en fait effacer l'histoire de leur enfant.
Многие приемные родители хотят стереть из памяти ребенка его прошлое.
Mais ces instruments sont plutôt sophistiqués, trop sophistiqués en fait pour que la plupart des propriétaires les adoptent.
Но эти инструменты довольно сложны - в действительности, слишком сложны, чтобы большинство домовладельцев могли их использовать.
Par ailleurs, il n'y a pas que les Musulmanes qui adoptent une certaine vision de la sexualité.
К тому же мусульманские женщины не одиноки.
Frédéric II de Prusse avait très très envie que les Prussiens adoptent la pomme de terre dans leur alimentation.
Фридрих Великий, король Пруссии, очень хотел, чтобы немцы стали употреблять картофель в пищу.
Alors que chacun d'eux a des motifs différents, aucune des causes qu'ils adoptent ne justifie leurs actes.
И хотя все они имеют разные мотивы, ни одна из выдвигаемых ими причин не оправдывает их действий.
pour d'autres questions, ils écoutent l'Europe et l'Amérique et adoptent une position oscillant entre indifférence et brutalité.
в других вопросах они слушают Европу и Америку с позиции, которая варьируется между безразличием и грубостью.
Ni la libre entreprise, ni la condition humaine ne seront gagnantes si les milieux d'affaires adoptent le modèle de Vasella.
Ни свобода предпринимательства, ни условия жизни людей не выиграют, если компании станут следовать модели Васеллы.
Par exemple, les pays industrialisés et en voie de développement adoptent une allure différente en matière d'abandon progressif de l'utilisation des CFC.
Одна из них заключается в том, что индустриальные и развивающиеся страны движутся с разной скоростью, когда речь идет о свертывании ХФУ.
Mais cette approche est progressivement abandonnée et les gouvernements et le monde des affaires préviennent régulièrement des bulles et adoptent des mesures pour les contrecarrer.
Но такие размышления идут на убыль, и правительство наряду с лидерами бизнеса сейчас постоянно предупреждают о пузырях и проводят политику по борьбе с ними.
Alors que les pays adoptent en masse l'enseignement supérieur, le coût d'entretien des universités augmente de façon spectaculaire et produit un système élitiste.
По мере того как страны продвигают массовое высшее образование, стоимость содержания университетов резко возрастает по отношению к элитной системе.
Beaucoup parmi les "vieux" européens, dont l'Allemagne depuis la démission de Shröder et la France avec un président Chirac affaibli, adoptent la même position.
Многие "старые" европейцы, в том числе Германия после отставки Шрёдера и Франция при слабом Жаке Шираке, разделяют эту позицию.
J'aimerais que les gouvernements d'Europe occidentale et des Etats-Unis assument leurs responsabilités et adoptent des politiques fiscales judicieuses et inscrites dans la durée.
Я надеюсь увидеть, что правительства в странах Западной Европы и США не уклоняются от своих обязанностей и проводят разумную и устойчивую финансово-бюджетную политику.
Certes, ce n'est pas ce que souhaitent les pays qui adoptent les sanctions, mais cela ne les affranchit pas de leurs responsabilités quant aux conséquences.
Конечно, страны, поддерживающие применение санкций, не стремятся к этому, но это не уменьшает их ответственности за результат.
Pour combattre l'impact des prix élevés du pétrole, les pays consommateurs adoptent des politiques économiques expansionnistes, réduisant leur taux d'intérêt et augmentant leurs dépenses publiques.
Чтобы сражаться с эффектом высоких цен на нефть, страны-потребители нефти ведут экспансионистскую экономическую политику, снижая процентные ставки и увеличивая затраты правительства.
D'autres adoptent une attitude pleinement sexiste, prétendant qu'une femme présidente ne serait rien aussi longtemps que le régime nord-coréen continuerait de menacer la sécurité nationale.
Другие придерживаются вопиюще сексистского подхода, утверждая, что женщина-президент не сможет занять эту должность до тех пор, пока северокорейский режим продолжает создавать угрозы для страны.
En ce qui concerne le biomimétisme, alors que les technologies humaines adoptent de plus plus les caractéristiques de la nature, la nature devient un professeur beaucoup plus utile.
Сегодня, посредством биомиметики, технологии перенимают всё больше природных особенностей, и природа становится гораздо более полезным учителем.
Et l'idée est que, pour les garçons, la façon qu'ils ont de vivre et la culture qu'ils adoptent ne fonctionne pas très bien dans nos écoles actuelles.
Что же до мальчиков, так то, чем они живут и дышат, и культура, которую они несут, полностью игнорируется школой сегодня.
Là où je travaille, dans la région Arabe, les gens adoptent activement les innovations occidentales et les transforment en objets qui ne sont ni conventionellement occidentaux, ni ne sont traditionellement Islamiques.
Там, где я работала, в арабском регионе, люди перенимают западные инновации и меняют их так, что они становятся ни обычными западными, ни традиционно исламскими.
Même si les Etats Unis adoptent l'accord de Kyoto sous la présidence de Barack Obama, les températures planétaires dépasseront les records enregistrés dans les 800 000 dernières années dans les trente prochaines.
Даже если при президенте Бараке Обаме США и подпишут Киотский протокол, мировая температура в течение следующих 30 лет побьёт рекорд последних 800 000 лет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung