Beispiele für die Verwendung von "affronter" im Französischen

<>
Le Hezbollah doit affronter des élections parlementaires au printemps 2013. "Хезболле" предстоят парламентские выборы весной 2013 года.
Pour ce faire, ils devront affronter plusieurs obstacles de taille. Чтобы сделать это, они должны обратить внимание на несколько основных проблем.
Pour cela, il faudra affronter directement d'indéniables échecs moraux. Их успех неминуемо требует противостояния их очевидным моральным проблемам.
D'autres pays ont autour du mal à affronter leur histoire. Некоторым странам до сих пор трудно честно взглянуть на свою историю.
Comment le mythe fondateur de la Chine peut-il affronter la réalité ? Насколько же миф об образовании современного Китая соответствует действительности?
Mais c'est le même choix que vous avez eu à affronter. Это та же ситуация выбора, перед которым стояли и вы.
Les gouvernements ne sont pas capables de s'organiser pour les affronter. Правительства не готовы встретить их во всеоружии.
Brown sera-t-il assez téméraire pour affronter la question de l'Irak ? Есть ли у Брауна мужество принять на себя риск, связанный с противостоянием Иракскому вопросу?
Ce fut un défi que nous avons dû affronter en tant que physiciens. Настоящая задача для физиков вроде нас.
Lequel d'entre eux est assez fort pour affronter les colons de Cisjordanie ? Кто из них достаточно силён для того, чтобы разбираться с жителями поселений на Западном Береге?
Voilà comment affronter le défi du réchauffement climatique et soutenir une économie réellement dynamique. Вот как надо решать проблему глобального потепления и поддерживать действительно энергичную экономику.
Et trouvez-y un peu de force pour affronter les prochains moments au boulot. И пусть эта песня придаст вам сил справляться с неприятными моментами на работе.
Malheureusement, ni l'administration Obama, ni la Fed ne semblent prêts à affronter ces réalités. К несчастью, ни администрация Обамы, ни ФРС, кажется, не желают осознать эту реальность.
Pour affronter ce changement rapide, nous devons nous montrer flexibles en ce qui concerne la réglementation. Чтобы справляться с быстрыми изменениями мы должны быть гибкими, когда речь заходит о регулировании.
Aucune théorie n'est certaine et doit par conséquent être prête à affronter un avenir incertain. Теории никогда не бывают определенными и должны быть всегда готовы к неопределенному будущему.
Les étudiants, quant à eux, sortiront de leurs salles de classe pour affronter le monde directement. Студенты, в свою очередь, выходят за пределы аудиторий, чтобы вступать во взаимодействие с миром напрямую.
Mais si nous sommes encore là - nous allons avoir besoin de quelque chose pour affronter les bactéries. Но если мы всё же выживем, то нам надо будет справляться с бактериями.
Elles ne sont pas centrales dans l'effort humain pour affronter ce problème, ou les problèmes en général. Они не являются центральными среди попыток как-то справиться с этой конкретной проблемой или что-то изменить в целом.
Nous avons la dette nationale, Detroit, la valeur des devises, la santé, toutes ces problèmes que nous devons affronter. Национальный долг, Детройт, прогноз стоимости валют, здравоохранение - вот какие проблемы встают перед нами.
Nos systèmes politiques et notre politique mondiale sont largement sous-équipés pour affronter les vrais défis du monde actuel. Наши политические системы и мировая политика в целом по большей части безоружны перед реальными проблемами сегодняшнего мира.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.