Beispiele für die Verwendung von "aidées" im Französischen mit Übersetzung "оказывать помощь"

<>
Deuxièmement, les économies émergentes doivent être aidées pour surmonter la crise financière. Во-вторых, странам с развивающейся рыночной системой необходимо оказать помощь в адаптации к финансовому кризису.
Puis j'ai commencé à penser à ces gens de l'Himalaya dont la cataracte serait soignée et je me suis rendu compte que j'étais passé de cette joie narcissique centrée sur moi à une joie altruiste, je me suis senti bien pour les personnes qui étaient aidées. Потом я начал думать о людях в Гималаях, которых излечат от катаракты, и я осознал, что внутри произошло движение от самовлюблённого забвения к альтруистической радости, к радости за людей, которым оказали помощь.
une aide aux propriétaires comme aux titulaires des hypothèques ; оказать помощь владельцам недвижимости, равно как и держателям ипотеки;
Cela dit, la communauté internationale doit être prête à les aider. Однако международное сообщество должно быть готово оказать помощь.
Les gouvernements occidentaux peuvent aider avec des réformes de bon sens. Западные правительства могут оказать помощь с реформами здравого смысла.
La Grande-Bretagne, ancienne super-puissance économique, était trop épuisée pour aider quiconque. Старая экономическая супердержава, Великобритания, была слишком ослаблена и деформирована, чтобы кому-нибудь оказывать помощь.
Elle peut aider le Moyen-Orient - une région voisine - à atteindre cet objectif stratégique. И Европа может оказать помощь Ближнему Востоку - соседней с ней областью - в достижении подобной стратегической цели.
Depuis 2008, lui et son groupe de bénévoles ont aidé près de 32 000 personnes. С 2008 года он и его группа добровольцев оказали помощь почти 32 000 человек.
Quand elles sont venues me trouver, elles m'ont aidée à traiter les gens, à apporter de l'aide. Когда они приехали, они помогали лечить, оказывать помощь.
L'Organisation du TICEN poursuit son aide en suivant la dissémination de la radioactivité émise par la centrale nucléaire de Fukushima. ОДВЗЯИ продолжала оказывать помощь путем мониторинга глобального рассеивания радиоактивности из поврежденной АЭС "Фукусима".
Pourtant, le Croissant rouge et d'autres organisations de secours aux victimes ne peuvent pas venir en aide aux populations civiles de Fallouja. Однако Красный полумесяц и другие гуманитарные организации не могут оказать помощь гражданскому населению Фаллуджи.
Ensemble, les membres de l'Otan ont permis de protéger le Kosovo et récemment apporté une aide humanitaire aux victimes du tsunami dévastateur. Объединенными усилиями члены НАТО помогли защитить Косово и совсем недавно они оказывали помощь жертвам разрушительного цунами.
Une première étape sera toutefois de venir en aide à la Grèce, par le biais d'une solidarité financière entre gouvernements de l'Union européenne. В качестве первого шага, тем не менее, нужно оказать помощь Греции посредством финансовой солидарности правительств ЕС.
lorsque des pays entament une telle transition politique, à quel moment faut-il leur venir en aide et quelle est la meilleure manière de le faire ? если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это?
Le moment est venu pour nous de rembourser notre dette à leur égard en aidant ceux à Cuba dont le rêve est reporté depuis bien trop longtemps. Пришло время нам вернуть этот долг, оказав помощь кубинским людям, чьи надежды не исполняются уже слишком долго.
Peu de temps après cet incident, le très efficace service de renseignement jordanien a commencé à aider le gouvernement irakien à poursuivre le réseau d'al-Qaida en Irak. Вскоре после данного инцидента высокоэффективная служба разведки Иордании начала оказывать помощь иракскому правительству в преследовании сети аль-Каеды в Ираке.
La bonne gouvernance est évidement un élément essentiel en Afrique et ailleurs, mais la corruption ne doit pas être utilisée comme une excuse pour ne pas aider l'Afrique. Хорошее управление будет полезным как в Африке, так и в других частях света, но коррупция не должна служить оправданием нежелания оказать помощь Африке.
Le monde extérieur peut et doit continuer à fournir de l'assistance pour aider le Pakistan à développer les forces et compétences nécessaires afin de s'attaquer aux terroristes modernes. Внешний мир может и должен продолжать оказывать помощь, чтобы помочь Пакистану обрести силу и навыки, необходимые для борьбы с современными террористами.
Les dernières révélations par WikiLeaks de documents diplomatiques américains confidentiels suggèrent par exemple que la Corée du Nord a offert son aide à l'Iran sur son programme de missiles avancé. Последние разоблачения WikiLeaks секретных американских дипломатических документов, например, предполагают, что Северная Корея оказывает помощь Ирану в осуществлении его программы разработки усовершенствованных ракет.
Les étrangers peuvent contribuer leur aide - par exemple, avec des idées sur la réforme constitutionnelle ou les procédures électorales - mais cela devra être fait en privé et sous la forme de suggestions, et non d'exigences. Внешние силы могут оказать помощь, например, подсказав способы проведения конституционной реформы или процедур голосования, но делать это необходимо в частном порядке и в качестве советов, а не требований.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.