Beispiele für die Verwendung von "ajustement conventionnel" im Französischen

<>
Quoi qu'il en soit, j'ai senti qu'il était important de ne pas avoir besoin de procéder à un ajustement pour obtenir ce genre d'action. В любом случае, я был уверен, что регулировка высоты должна быть автоматической.
Et que vous ayez ou non un traitement conventionnel, si, en plus, vous faites ces changements, ça peut aider à réduire le risque de récidive. Помимо традиционного лечения, если вы идете на такие изменения, это может помочь снизить риск рецидива.
C'est ce qu'on appelle un ajustement parfait, une complémentarité de forme, comme des pièces de puzzle. Мы называем это идеальным взаимодополнением посадки и формы, или рукой в перчатке.
Vous pourriez aussi employer un ver conventionnel pour le répandre. Вы могли бы использовать обычную технологию распространения через червей.
Selon les calculs du FMI, atteindre un ratio de dette de 60% demanderait un ajustement budgétaire de presque 9% du PIB en moyenne entre 2010 et 2020. Согласно расчётам МВФ, для достижения 60% коэффициента долгов к 2030 г. потребуется бюджетная корректировка в среднем почти на девять процентных пунктов ВВП с 2010 по 2020 гг.
Ceci est le cycle nucléaire conventionnel. Это топливный цикл обычного ядерного реактора.
la possibilité que l'inévitable ajustement des prix des actifs, accompagnant le déplacement des perspectives de croissance relative et la perception des risques, aille trop loin. возможность отклонений в неизбежном регулировании цен на активы, сопровождающаяся сдвигом относительных перспектив роста и в восприятии рисков.
Le graphique ici montre la différence entre les émissions d'un réseau conventionnel, si vous utilisez du nucléaire, ou n'importe quoi d'autre, contre le vent, la concentration solaire ou le photovoltaïque. Эта диаграмма показывает разницу между эмиссией от обычной энергосистемы в случае использования ядерной энергии, или чего-либо ещё, и эмиссией от ветряных, концентрированных солнечных или фотоэлектрических источников.
Durant la décennie précédant le nouveau millénaire, le gouvernement japonais, qui se méprenait grossièrement sur l'origine des difficultés économiques, a fortement accru ses dépenses, en investissant dans les travaux publics, au détriment de tout ajustement visant à relancer la demande. В 1990-х годах правительство Японии, явно недооценив источники экономических трудностей, значительно повысило расходы правительства и расходы на общественные проекты, но проигнорировало корректировку поступления доходов.
Mais la vérité est qu'en moyenne transformer cette boue en pétrole brut produit environ trois fois plus de gaz à effet de serre que de pétrole conventionnel au Canada. Но правда в том, что в среднем переработка этого материала в сырую нефть производит втрое больше парниковых газов, чем производство обычной нефти в Канаде.
Cela a fait d'elle la cible des récriminations américaines quant à une concurrence déloyale et à des efforts visant à imposer un ajustement des taux de change susceptible de dissuader les Américains d'acheter des jouets, des appareils et des vêtements chinois. В результате Китай стал основным объектом жалоб по поводу нечестной конкуренции и давления со стороны США с целью заставить его откорректировать свой валютный курс, чтобы удержать американцев от покупки китайских игрушек, аппаратуры и одежды.
Le cyberarmement ne fait pas disparaître l'armement conventionnel ou l'armement nucléaire. Кибероружие не заменяет обычное или ядерное вооружение,
Le seul argument à l'encontre de ce point est qu'un ajustement budgétaire plus étalé dans le temps pourrait saper davantage encore la confiance et ainsi aboutir à un résultat contreproductif en réduisant les dépenses privées. Единственным контраргументом является то, что медленная бюджетная корректировка приведет к дальнейшему сокращению доверия и ударит по своей цели, приведя к снижению частных расходов.
L'ouvrage de Peter Englund est un panthéon peu conventionnel. Книга г-на Энглунда входит в этот нешаблонный пантеон.
Après ajustement à l'inflation, le prix actuel est très loin du plus haut de janvier 1980, où il a atteint 850 dollars l'once, soit bien plus que 2000 dollars en dollars actuels. При поправке на инфляцию сегодняшней цене весьма далеко до рекордного уровня января 1980 г. Тогда золото достигло цены 850 долларов, что значительно больше сегодняшних 2 000 долларов.
Alors que l'Union européenne accuse un grand retard par rapport aux Etats-Unis en matière d'armement conventionnel, elle est sans doute bien meilleure pour combattre le terrorisme. Хотя Европейский Союз отстает от США в отношении обычного оружия, его возможности по борьбе с терроризмом, вероятно, более благоприятны.
La majorité des pays riches ne semble pas du tout préparée à cet ajustement, malgré le fait qu'il sera un jour indispensable. Большинство "изобильных стран", похоже, не готово к данному изменению, но подобные требования придётся удовлетворить.
L'étude de Lamont a confirmé l'adage conventionnel selon lequel pour les Américains, le succès en affaires est important, alors que les Français placent avant tout culture et qualité de vie. Исследование Ламон подтвердило расхожую истину о том, что американцы ценят деловой успех, в то время как французы придают большее значение культуре и качеству жизни.
Un ajustement du taux de change du renminbi aurait simplement pour effet de déplacer la source d'approvisionnement des Etats-Unis en textiles et en vêtements, de la Chine au Bangladesh et au Sri Lanka par exemple. Изменение валютного курса, скорее всего, будет наблюдаться в тех странах, у которых Америка покупает текстиль и предметы одежды (начиная с Бангладеш и заканчивая Шри-Ланкой), но не в Китае.
De ce point de vue tout conventionnel, le principal coupable est la Chine, bien que le Fonds Monétaire International suive juste derrière en seconde position. Главным виновником в этом с традиционной точки зрения является Китай, хотя МВФ стоит на близком втором месте.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.