Beispiele für die Verwendung von "allocation de tonnage" im Französischen

<>
Pourtant, la vrai malédiction des richesses pétrolières n'est pas tant qu'elles incitent à la fameuse "maladie hollandaise ", la mauvaise allocation de ressources qui devraient être dirigées vers les secteurs marchands, ni que cela génère une certaine incertitude du fait de la volatilité des prix. Однако реальной проблемой, связанной с наличием крупных запасов нефти, является не столько то, что оно вызывает печально известную "голландскую болезнь", т.е. неправильное распределение ресурсов, обходящее стороной конкурентоспособные отрасли, или то, что оно порождает неопределенность, вызванную неустойчивостью цен на нефть.
Les dirigeants du G-20 ont décidé de soutenir une allocation de DTS d'une valeur de 250 milliards de dollars, mais cela ne portera la proportion de DTS qu'à à peine plus de 4% de la totalité des réserves mondiales. Хотя лидеры "большой двадцатки" и приняли решение поддержать выделение СПЗ на сумму 250 миллиардов долларов США, это позволит увеличить долю СПЗ в общих международных резервах лишь до 4%.
Ce sont des expressions comme "travail d'équipe", ou "endurance", ou bien encore des concepts plus compliqués comme "allocation de ressources", ou alors "perspective", un mot qu'il ne comprennent pas. Я использую такие понятия, как коллектив, выносливость, а также более сложные понятия - распределение ресурсов или перспектива, значения последнего они не понимают.
Les émissions nettes de gaz à effet de serre ont chuté de 82 pour cent en tonnage absolu. Чистая масса выброса парниковых газов сократилась на 82% беспримесной массы.
Et chaque niveau de conflit nécessite une allocation des ressources différente, une approche différente, un modèle organisationnel différent. И для конфликтов всех уровней требуется выделение различных ресурсов, различный подход, различная организационная модель.
Un milliard - plus que jamais auparavant - à cause des inégalités flagrantes dans la distribution, et pas du tonnage. Один миллиард - это больше, чем когда-либо, по причине огромного неравенства в распределении, а не в общем количестве еды.
la seconde affectant le volume du crédit et son allocation - un déterminant crucial de l'activité macroéconomique. регулирование на микроуровне влияет на объемы и распределение кредитных ресурсов - важный фактор, определяющий макроэкономическую деятельность.
Sans cette allocation, le nombre moyen de chômeurs en 2009 serait plus élevé de 300 000. Без данных краткосрочных надбавок число безработных в 2009 г. было бы примерно на 300 000 человек выше сегодняшнего уровня.
Dans ce contexte, la croissance de la productivité dans les économies du sud - que ce soit par le progrès technique, une meilleure allocation des ressources ou des investissements productifs - est une variable tout aussi importante que la modération salariale. В связи с этим, рост производительности труда - будь то технический прогресс, более эффективное распределение ресурсов или производственных инвестиций - является не менее важным фактором для южных стран, чем сдерживание роста заработной платы.
Un pacte pour la croissance revu et corrigé permettrait une meilleure allocation des ressources européenne et améliorerait la flexibilité des transferts permanents des pays riches vers les pays pauvres - pour autant que ces montants soient consacrés à des investissements productifs. Пересмотренный договор об экономическом росте позволит более эффективно выделять ресурсы ЕС и повысить гибкость постоянных перечислений из богатых стран бедным, при условии что деньги будут использоваться для инвестиций в производство.
Les dysfonctionnements des marchés financiers sont bien trop nombreux pour que les prix qu'ils génèrent permettent une bonne allocation des ressources. На языке экономистов есть слишком много "провалов рынка" в установлении этих цен, как хороших указателей для размещения ресурсов.
Ainsi, les incursions de l'Occident dans le capitalisme d'État sont plus susceptibles de donner lieu à une mauvaise allocation du capital, un peu à la manière d'une industrie sidérurgique chinoise largement en surcapacité, mais cette fois sans la performance économique supersonique de l'économie nationale. Таким образом, попытки Запада ввести государственный капитализм, скорее всего, приведет к нерациональному использованию капитала, что будет более в духе перенасыщенной сталелитейной промышленности Китая, но без громких заголовков об экономических показателях национальной экономики.
Comme son nom l'indique, l'assurance de subsistance est destinée à fournir davantage qu'un bref répit ou une allocation pour une nouvelle formation. Как подразумевает название, страхование средств к жизни предназначено для обеспечения чего то большего, чем просто кратковременных выплат и субсидий на переподготовку.
Mais le système est coûteux, inefficace et les chômeurs n'ont droit à une allocation chômage que durant un temps limité, au-delà ils ne perçoivent plus qu'un revenu minimum qui symbolise l'exclusion sociale. Социальные пособия по безработице выплачиваются в течение ограниченного периода времени и затем заменяются пособием, которое равняется минимальному прожиточному минимуму, что, фактически, равносильно исключению из общества.
Les reportages qui avaient commencé à se répandre dans les médias mondiaux par la suite dépeignaient un sens excessif des droits sociaux et montraient les Grecs descendant dans les rues en signe de protestation, quand bien même l'augmentation était modeste (par exemple, les femmes qui ont des enfants ou dans des emplois dangereux pouvaient prendre leur retraite avec allocation complète à seulement 55 ans, contre 50 auparavant). В мировых СМИ стали появляться репортажи, в которых основной упор делался на нарушениях законных прав и показывающих протестующих греков на улицах, хотя увеличение было скромным (например, женщины, имеющие детей или работающие в опасных условиях, могли уйти на полную пенсию всего в 55 лет вместо 50).
Mais aucune retombée positive n'a accompagné la mauvaise allocation à grande échelle des ressources au niveau de l'immobilier. Однако трудно заметить такую выгоду в массовом нерациональном использовании ресурсов в жилищном строительстве.
Les salariés qui perdent leur emploi ont droit à 39 semaines d'une allocation chômage limitée et doivent ensuite se débrouiller du mieux qu'ils peuvent. Рабочие, теряющие рабочие места, получают пособия по безработице только в течение 39 недель, а затем им самим приходится заботиться о себе.
Dans la mesure où les prochaines années seront caractérisées par une diminution des avantages en termes de démographie et de ressources, les conséquences de la mauvaise allocation du capital, inévitable au sein d'un modèle économique régi par l'État, sont vouées à éclater au grand jour. При уменьшении в ближайшие годы демографических и ресурсных преимуществ на первый план выйдут последствия нерационального использования капитала, неизбежного при модели экономики с государственным управлением.
Plus important encore est le rôle du gouvernement fédéral dans l'aide aux États face au chômage de masse, apportée par allocation des recettes fiscales supplémentaires - la fameuse "union de transfert ", si détestée par de nombreux allemands. Еще более важной является роль федерального правительства в помощи штатам, которые, например, имеют проблему высокой безработицы, переводя к ним дополнительные налоговые поступления - так называемый "трансферный союз", который так осуждают столь многие немцы.
Cela ne s'appliquerait pas dans le cas d'une assurance de subsistance, car ses allocation seraient liées à la montée et à la baisse des indices de revenus, qui sont incontrôlables par des individus. Но к страхованию средств к жизни это не относится, т.к. выплаты будут зависеть от повышения или понижения индексов дохода, которые не зависит от отдельных работников.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.