Beispiele für die Verwendung von "allure imposante" im Französischen
A la place, ses dirigeants espèrent qu'une imposante force internationale au sud du Liban va protéger le nord d'Israël, leur laissant les mains libres pour agir unilatéralement à Gaza et en Cisjordanie, ce qui impliquerait la communauté internationale dans leur unilatéralisme sans issue.
Вместо этого его руководители надеются, что сильные международные силы в южном Ливане обеспечат защиту северного Израиля, предоставив ему свободу действий для того, чтобы в одностороннем порядке разобраться с Сектором Газа и Западным Берегом, одновременно связывая международное сообщество обязательствами по отношению к провалившемуся принципу односторонних отношений Израиля.
Cette photo a été prise par Brian Skerry il y a quelques mois lorsque nous sommes retournés aux îles Phoenix et avons découvert que, parce que c'est une zone protégée avec une population de poissons en bonne santé qui broutent les algues, le reste du récif reste en bonne santé, et le corail revient à toute allure.
Эта фотография была сделана Брайяном Скерри несколько месяцев назад, когда мы вернулись на острова Феникс и обнаружили - из-за того, что это охраняемая территория со здоровой популяцией рыбы, которая держит под контролем рост водорослей и здоровым весь остальной риф, кораллы процветают, возрождаются.
Le rôle de l'Holocauste comme mythe constitutif du méta-récit a renforcé la tendance sioniste d'Israël pour affronter "le monde ", une construction amorphe mais imposante dont les Juifs se servent pour déclencher un conflit qui ne peut pas être résolu par les outils traditionnels des relations internationales.
Роль Холокоста в качестве одной из частей сионистского мета-повествования укрепила склонность Израиля стоически идти своим путем наперекор "всему миру", - аморфная конструкция, с помощью которой евреи ведут спор, который нельзя разрешить с помощью традиционных инструментов международных отношений.
Je me suis regardé dans le miroir et j'avais plutôt bonne allure.
Посмотрев на себя в зеркало, я увидел, что выгляжу достаточно хорошо.
L'avenir de la Chine ne semble plus tant déterminé par son imposante réussite économique, qui a fait du pays une puissance mondiale en l'espace d'une génération.
По-видимому, будущее Китая больше не определяется его очень успешной экономикой, которая превратила страну в мировую державу за одно поколение.
Il n'y avait ni pêche, ni pollution, ni développement côtier, et la barrière de corail se rétablit à toute allure.
Там не было рыболовли, загрязнений, берегового строительства, и риф восстанавливается на полном ходу.
Le projet était axé sur la construction d'une avenue imposante reliant la Cité interdite au stade national, où aura lieu la cérémonie d'ouverture.
Центральное место в его проекте занимает строительство впечатляющей авеню для того, чтобы соединить Запретный Город и Национальный Стадион, на котором состоится церемония открытия.
Et cette urbanisation est extraordinaire, elle se fait à une allure accélérée.
И эта урбанизация невероятно ускоряется.
Malgré toute la rhétorique imposante d'Obama, ses propositions de politique budgétaire ne constituent pas de réelles solutions à ces problèmes.
Из всей возвышенной риторики администрации Обамы его финансово-политические предложения не делают серьезных попыток решить эти проблемы.
Toutefois, un inconnu de taille imposante se tient près de lui.
Рядом с Вами, однако, стоит очень крупный незнакомец.
Puis elle prend sa Cadillac Seville couleur marron orangé de 1994, et conduit à toute allure sur l'autoroute de San Bernardino, ville où elle est toujours volontaire dans sept organisations différentes.
А затем садится за руль своего янтарного Кадиллака Севиль 1994 года и мчится по автостраде в Сан Бернандино, где занимается волонтерством в семи различных организациях.
Soljenitsyne, l'un des dissidents les plus célèbres et héroïques de l'ère soviétique, est en passe de devenir une figure imposante de l'iconographie poutiniste.
Солженицын, один из самых знаменитых и героических диссидентов советской эры, кажется, сегодня призван стать возвышающимся силуэтом в иконографии путинизма.
Si vous ne pensez pas qu'un habit vous donne bonne allure, vous avez encore probablement raison.
А если вы думаете, что что-то вам не идет, то, видимо, тут вы тоже правы.
j'ai pris mes skis, une planche et j'y ai mis un pied de mât, et des footstraps, des ailerons de métal, et me voilà, allant à toute allure sur les lacs gelés.
я взял лыжи и доску, положил туда мастфут, крепления для ног и металлические плавники, и вот он я, двигаюсь очень быстро по замерзшим озерам.
J'ai l'impression de passer la plupart de mon temps en ce moment, vous savez, à filer à toute allure de ville en ville, de studio en studio, d'interview en interview, en offrant le livre en minuscules petits bouts.
Такое впечатление, что в последнее время по большей части я мотаюсь из города в город, из офиса в офис, со встречи на встречу, каждый раз представляя свою книгу очень коротко.
Ils ont tous montré cette sorte d'étrange allure glissante qu'ils ont adopté à partir du moment où le pont a commencé à bouger.
Они все демонстрировали этот странный коньковый шаг, который у них появился, когда мост начал двигаться.
Il y a seulement 250 mètres jusqu'à la cime du volcan qui culmine à 2,386 mètres d'altitude, mais les porteurs épuisés mettent plus de 40 minutes à gravir cette distance, à une allure de tortue, en gardant l'équilibre et mesurant leurs pas pour ne pas trébucher et tomber dans le précipice.
До вершины вулкана, высота которого составляет 2.386 метров, всего лишь 250 метров, однако изможденным грузчикам требуется более 40 минут, чтобы подняться черепашьим шагом, с трудом удерживая равновесие и осторожно нащупывая дорогу, чтобы не оступиться и не упасть с обрыва.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung