Beispiele für die Verwendung von "ambigu" im Französischen
Un observateur a remarqué plus tard que le peu de recherches utilisées était "vraiment un salmigondis - décousu, inconsistant et ambigu."
Один из наблюдателей позже заметил, что несколько исследований, легших в основу дебатов, были "разнородными, непоследовательными и неоднозначными".
Dans le même temps, le président palestinien Mahmoud Abbas (Abu Mazen), qui représente le Fatah, le perdant des législatives de janvier, a essayé en vain de trouver un terrain d'entente avec le Hamas par le biais d'un texte ambigu appelé "document des prisonniers."
В то же время, палестинский президент Махмуд Аббас (Абу Мазен), представляющий партию Фатх, которая потерпела поражение на январских выборах, безуспешно пытался найти общий язык с партией Хамас с помощью двусмысленного текста, известного как "Документ заключённых".
Israël attend du gouvernement Obama qu'il évalue les conditions singulières de son statut nucléaire ambigu et admette qu'il n'envisage de donner des informations sur son programme nucléaire à ses voisins ou au reste du monde que si le climat politique au Moyen-Orient change de façon radicalement positive.
Израиль ожидает, что администрация Обамы не только оценит уникальный контекст его неясного ядерного статуса, но также признает, что он не может открыто убеждать своих соседей или остальные страны мира относительно своих ядерных программ, до тех пор пока политическая обстановка на Ближнем Востоке радикально не изменится в положительную сторону.
Ses discours ambigus ne sont d'aucune aide.
Собственные неоднозначные высказывания Умалы не слишком проясняют ситуацию.
Au Royaume-Uni, les résultats d'une enquête récente sont ambigus.
В Великобритании результаты последних опросов двусмысленны.
Dans le cas du Brésil, la réponse semble ambiguë, en tout cas à première vue.
В случае Бразилии, ответ кажется неясным, по крайней мере, на первый взгляд.
Mais cette politique ambiguë s'inscrit dans un schéma :
Но неоднозначное - в лучшем случае - поведение Microsoft является частью структуры.
Alors, elle change rapidement, elle est grandement diverse, chaotique, ambiguë, imprévisible.
Мир быстро меняется, крайне разнообразен, хаотичен, двусмыслен, непредсказуем.
Pour aggraver la situation, la règle de succession est ambiguë.
Еще хуже то, что правило наследования является неоднозначным.
toutes ces photos haute résolution de Abou Ghraib sont loin d'être ambiguës.
все эти высококачественные фотографии из Абу-Граиб ничуть не двусмысленны.
Mais même cette réussite apparente s'est révélée moralement ambiguë.
Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения.
Et plus encore, le monde extérieur, ou la tâche, sont tous deux ambigus et variables.
И более того, внешний мир, или задача являются одновременно двусмысленными и изменчивыми.
Les problèmes du monde réel sont souvent ambigus et mal définis et le contexte change sans cesse.
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены, контекст постоянно меняется.
Cette opération, menée à contre-coeur, souligne les rapports ambigus de l'armée pakistanaise avec les Talibans.
Поимка Обайдуллы - произведенная неохотно - подрывает двусмысленные отношения пакистанских военных с талибами.
Même dans les cas où sa rhétorique a pu être ambigue, sa politique économique est restée fondamentalement libérale.
Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной.
La réalité des révolutions est sans doute différente de qu'elles donnent à voir, mais la révolution roumaine a été particulièrement ambiguë.
Революции, возможно, не такие, как кажутся, но румынская революция была особенно двусмысленной.
Or, le postmodernisme est lui-même issu de la technologie, avec laquelle il entretient une relation profondément ambiguë.
Но постмодернизм сам появился благодаря технологии, с которой у него очень неоднозначные отношения.
C'est la raison pour laquelle la secrétaire d'Etat Condoleezza Rice a eu une réaction prudente à l'acceptation ambigue des Saoudiens de participer à la conférence.
Именно по этой причине госсекретарь Кондолиза Райс осторожно отреагировала на двусмысленное принятие Саудовской Аравией приглашения участвовать в конференции.
Les relations entre les Nations Unies et le mouvement des droits de l'homme ont toujours été ambiguës.
Отношения между Организацией Объединенных Наций и движением за права человека всегда были неоднозначными.
Pourtant, si vous étiez présent cette nuit-là, comme je l'étais pourNewsweek, le moment avait une qualité plus ambiguë, en particulier avec un recul de deux décennies.
Однако если бы вы были там той ночью, как и я, когда я работал вNewsweek, вы бы поняли, что момент был более двусмысленный, особенно если оценивать события спустя два десятилетия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung