Beispiele für die Verwendung von "amendements" im Französischen
Ceci se manifeste principalement dans les amendements des lois en vigueur.
Это находит свое отражение прежде всего в изменениях действующего законодательства.
Les corps législatifs sont néanmoins prudents lorsqu'ils envisagent des possibles amendements à la loi.
Однако законодательные органы все еще проявляют осторожность в отношении возможных изменений в законодательстве на этот счет.
Lors du 111e Congrès, les législateurs ont proposé 77 amendements, et introduit 66 lors du 110e.
В 111-м созыве Конгресса законодатели предложили 77 таких поправок, а в 110-м внесли 66.
Mais ces amendements n'avaient pas beaucoup plus de succès qu'ils en ont aujourd'hui.
Но успеха они добивались не больше, чем сейчас.
Bien sûr, les chiennes, de l'autre côté, ont plusieurs amendements à la règle hiérarchique mâle.
Конечно женские особи - суки - с другой стороны, вносят некоторые сучьи коррективы в мужские йерархические правила.
Bien sûr, on peut s'attendre à des amendements et à des objections autour de ce document.
Безусловно, стоит ожидать того, что в проект будут внесены правки и возражения.
Nombreux sont ceux qui désespèrent de trouver leur chemin dans le labyrinthe des traités européens et de leurs nombreux amendements.
Многие люди не могут разобраться в хитросплетении современных договоров ЕС и многочисленных поправок к ним.
Aussi avides qu'ont été les membres d'offrir des amendements, ils ne sont pas aussi rapides que par le passé.
Как ни стремились члены Конгресса предлагать поправки, они продвигаются не быстрее, чем в прошлые годы.
L'amendement de Goodlatte fait partie des 68 amendements constitutionnels à avoir été présentés au Congrès, sur un large éventail de sujets.
Поправка Гудлата - лишь одна из 68 конституционных поправок, затрагивающих широкий круг вопросов, которые были внесены в этом созыве.
D'autres législateurs n'ont jusqu'ici pas réussi à faire approuver leurs amendements mais ce n'est pas sans avoir essayé.
Другим законодателям пока не удавалось вынести свои поправки на пленарное заседание, но не потому, что они не пытались.
Mais cela supposerait aussi la réélection des représentants et des sénateurs, le recours au référendum pour les amendements à la constitution et des candidatures indépendantes.
Но они также влекут за собой переизбрание представителей и сенаторов, просьбу о возвращении к референдумам для внесения конституционных поправок и независимые кандидатуры.
Les discussions sur les possibles amendements constitutionnels visant à pacifier les Sunnites en colère et à désarmer l'insurrection peuvent aussi déclencher de l'hostilité entre les factions.
Дебаты по поводу возможных поправок в конституцию для умиротворения негодующих суннитов и обезвреживания повстанческого движения также способны посеять междоусобную вражду.
Pour le meilleur ou pour le pire, le gouvernement a désormais toute la latitude nécessaire pour promulguer les réformes qu'il souhaite, peut-être en y incluant des amendements à la constitution.
Хорошо это или плохо, но у правительства теперь есть все возможности для реформ, в том числе требующих внесения изменений в конституцию.
La cadence ralentit par rapport au début des années 1990, lorsque les membres proposaient généralement plus de 150 amendements tous les deux ans, d'après les chiffres fournis par la bibliothèque du Sénat.
Этот темп меркнет по сравнению с началом 1990-х годов, когда члены Конгресса, по данным Библиотеки Сената, регулярно предлагали более 150 поправок каждые два года.
Si Moubarak et son gouvernement ne font rien pour que les amendements constitutionnels réclamés soient adoptés, de plus en plus d'Egyptiens fuiront le régime et risqueront leur vie pour chercher le salut ailleurs.
Если Мубарак и его правительство не предложат конституционные поправки, которые удовлетворяют эти требования, еще больше египтян покинут режим и будут рисковать своей жизнью в поисках избавления в других странах.
C'est pourquoi j'ai proposé des mesures beaucoup plus dures dans de nouveaux amendements à la Directive sur les exigences en matière de fonds propres qui est en cours d'examen devant le Parlement européen.
Именно поэтому я выступил за гораздо более жесткие меры в пересмотренной поправке к Директиве об оценке инвестиций в основной и оборотный капитал, которую сейчас рассматривает Европейский парламент.
Si cette option était choisie, des élections libres et équitables permettraient de constituer un Parlement qui donnerait une base démocratique au gouvernement et une légitimité aux amendements apportés à la constitution, voire à l'adoption d'une nouvelle constitution.
В этом случае результатом первых свободных и справедливых выборов станет учредительное собрание, которое сразу же предоставит демократическую основу для правительства, а также для попыток исправить или переписать конституцию.
Pourquoi donc le Roi a-t-il attendu quatre jours après que les deux chambres du Parlement aient adopté la loi pour qu'elle soit ratifiée et pour quelles raisons a-t-il demandé immédiatement que des amendements y soient apportés ?
Так почему же король ждал четыре дня, прежде чем подписать данный закон, после того как обе палаты парламента приняли его, и почему он сразу же предложил внести в него изменения?
L'idée a été soutenue par le chef du comité de la Douma pour la sécurité et la lutte contre la corruption, Irina Yarovaya qui a promis que les amendements à la loi sur les armes seraient introduits à la Douma d'État prochainement.
Идею поддержала глава думского комитета по безопасности и противодействию коррупции Ирина Яровая и обещала, что поправки в закон об оружии внесут в Госдуму в скором будущем.
Plutôt que de rétablir la confiance nécessaire à la reprise dans les marchés financiers, les membres de l'Union européenne et les groupes bancaires qui ont proposé des amendements destinés à couler les propositions visant à instituer une vérification des positions de titrisation renforcent la méfiance à leur égard.
Вместо того, чтобы восстанавливать доверие и веру на фондовых рынках, которые так необходимы для выхода из кризиса, те члены Европейского союза и банковские федерации, которые выступают за "поправки, сводящие на нет" в комплексную экспертизу и предложения по секьюритизации, усиливают подозрение, которое теперь заключается в них самих.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung