Beispiele für die Verwendung von "analogue" im Französischen
Les pays émergents ont une position analogue :
Страны с формирующейся рыночной экономикой придерживаются такой же точки зрения.
Au 21e siècle, nous devons procéder de manière analogue.
И в 21-ом веке мы должны сделать что-то подобное этому.
En Indonésie, le déclin du taux de fécondité est analogue.
В Индонезии наблюдалось практически такое же снижение коэффициента плодовитости.
Existe-t-il une institution analogue à notre ISC ou une mode d'organisation différent ?
Существует ли там такая организация как наше КРУ (Контрольно-ревизионное управление) или это работает иначе?
De son côté, le groupe d'experts sur les questions commerciales émit un avis analogue.
Параллельно с этим прошла встреча экспертов по вопросам торговли, где этот спор получил своё зеркальное отражение.
Ce n'est qu'au 19° siècle que les entreprises ont bénéficié d'un statut analogue.
Коммерческие предприятия стали считаться корпорациями начиная с 19 века.
Plusieurs analystes s'inquiètent de l'émergence d'une situation analogue aujourd'hui, quoique de moindre ampleur.
Многие жалуются, что что-то похожее, хотя и в меньших масштабах, происходит сегодня.
Les Frères musulmans assument un rôle analogue à celui des partis de gauche en Europe au 19° siècle.
Братство фактически занимает ту же позицию, что и левые европейские политические партии в девятнадцатом веке.
Un système analogue existe dans la sphère politique, où les secteurs industriels et économiques sont organisés, bien que divisés.
Нечто подобное существует и в политической сфере, в которой промышленные и экономические секторы организованы, но разделены.
Il est grand temps que Krugman, qu'il ait tort ou raison, apprenne à se conduire de manière analogue.
Настало время, чтобы Кругман, независимо от того, прав он или нет, также научился вести себя подобным образом.
Mais il y a une chose que je veux dire, parce que c'est analogue à ce que Sa Sainteté a dit.
Но хочу сказать одно, поскольку это похоже на слова Его Святейшества.
Affleck et ses collaborateurs obtiennent un effet analogue dans les scènes fictives (la fausse équipe de tournage dans le bazar de Téhéran).
Похожего эффекта Аффлек и его коллеги достигают в сценах вымышленных (поддельный штаб на тегеранском базаре).
Une solution évidente s'impose, analogue à la Communauté économique du charbon et de l'acier mise en oeuvre par les pères fondateurs :
Есть ясное решение, подобное Угольному и Стальному Сообществу, приведенному в исполнение нашими основателями:
Aujourd'hui, certains décideurs latino-américains, inquiets d'une évolution analogue dans leurs pays, sont en quête d'instruments politiques pour contrecarrer cette tendance.
Сегодня некоторые политики в Латинской Америке, обеспокоенные, что это может случиться и с их странами, ищут политические инструменты, чтобы это предотвратить.
Mais le monde suit pourtant la campagne présidentielle française avec un intérêt non dissimulé, analogue à celui manifesté pour l'élection de Mitterrand en 1981.
Но всемирный интерес к французской предвыборной президентской кампании сегодня больше чем когда-либо, и возможно сравним лишь с вниманием к выборам Миттерану в 1981 году.
Au lieu de cela, j'ai progressé Et aujourd'hui, je vais lancer un nouvelle technologie d'enseignement analogue que j'ai récupéré chez Ikea:
Нет, я продвинулся вперёд и сегодня представлю вам новейшую аналоговую технику обучения, заимствованную у Ikea:
Une évolution analogue se dessine ailleurs du fait d'une meilleure compréhension de l'importance de la compétition scientifique et de l'esprit d'entreprise.
Такие же изменения можно ожидать и в других странах по мере того, как люди начинают лучше понимать важность конкуренции и предпринимательства в области научных исследований.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung