Beispiele für die Verwendung von "annonçant" im Französischen
Übersetzungen:
alle265
объявлять200
сообщать40
возвещать8
гласить2
анонсировать2
andere Übersetzungen13
Des listes circulent, annonçant quelles seront les prochaines institutions à tomber - ou à être ramassées.
Распространяются списки компаний и институтов, являющихся следующими к "падению с лестницы" либо быть подобранными.
Mon père rentre un soir en nous annonçant qu'il a un cancer avec un mauvais pronostic.
Однажды мой отец пришел домой и сказал, что был болен раком, который находился весьма в запущенной стадии.
Cela dit, les études annonçant un mètre ou plus font de toute évidence une meilleure une pour les journaux.
И все же исследования, которые утверждают, что уровень моря повысится на один метр или больше, явно делают газетные заголовки более сенсационными.
La déclaration faite par Moubarak annonçant qu'il ne briguerait pas sa réélection aurait probablement évité une crise s'il l'avait faite en décembre.
Вполне возможно, что заявление Мубарака о том, что он не будет участвовать в очередных выборах, могло бы предотвратить кризис, если бы он выступил с ним ещё в декабре прошлого года.
Les optimistes étaient trop confiants au moment du boum, à l'inverse, les ultra pessimistes iront certainement trop loin en annonçant la menace d'une grande dépression.
В то же время, как оптимисты слишком оптимистично уверены в резком росте, так и ультра-пессимисты, возможно, слишком увлечены прогнозированием приближающейся депрессии.
Bruce Wayne est dans sa chambre à coucher quand une grande chauve-souris survole sa tête, et il la voit comme un présage annonçant qu'il va devenir Batman.
Брюс Уэйн находится в своей спальне, когда над его головой пролетает летучая мышь, и он видит в этом знамение - он превратится в Бэтмена.
En fait, je n'en croyais pas mes yeux quand j'ai suivi le journal télévisé annonçant les négociations entre M. Blix et les hommes de confiance du dictateurs irakien.
В самом деле, я не верил своим глазам, когда смотрел телевизионные новости о переговорах Бликса с приспешником иракского диктатора.
Cependant, Blair a inexplicablement choisi d'aggraver l'erreur qu'il avait commise avec Brown en annonçant publiquement, après avoir vaincu les Tories pour la troisième fois d'affilée, qu'il ne se représenterait pas.
Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах.
Les gros titres des journaux annonçant de nouvelles embauches, mais pas suffisamment pour accueillir les nouveaux entrants sur le marché du travail, n'ont guère de sens pour les chômeurs âgés de 50 ans sans grand espoir de retrouver jamais un travail.
Последние новости, предвещающие новые рабочие места, которых все еще недостаточно, чтобы идти в ногу с количеством тех, кто обычно вступает на рынок труда, мало что значат для 50-летних, у которых нет особых надежд когда-нибудь снова получить работу.
Le président du Nigeria, Olusegun Obasanjo, a réagi à l'interdiction du journal en annonçant que Mugabe ne serait pas invité à la réunion des chefs de gouvernement du Commonwealth qui doit se tenir en décembre dans la capitale de son pays, Abuja.
Президент Нигерии Олусегун Обасанджо в ответ на закрытие газеты заявил о том, что Мугабе не будет приглашён на декабрьскую встречу глав правительств Содружества, которая пройдёт в столице его страны, Абудже.
Toutefois, on ne risque pas trop d'erreur en prédisant que les populations de crevettes et de calamars vont en pâtir comme à Ixtoc, mais on n'aura pas tort non plus en annonçant un quasi retour à la normale pour bientôt - quelques années au plus.
Можно с уверенностью сказать, что пострадают популяции креветок и кальмаров, как это произошло во время аварии на платформе Ixtoc, но также можно говорить и об их практически полном восстановлении в течение ограниченного количества лет.
Tout en annonçant, après avoir collecté 40 millions d'euros, qu'elle n'accepterait plus de dons pour les victimes du séisme, l'organisation Médecins Sans Frontières a souligné des besoins financiers urgents pour des catastrophes d'origine humaine, au Darfour et en République démocratique du Congo.
В заявлении о прекращении принятия пожертвований для оказания помощи жертвам цунами по достижении уровня 40 миллионов евро, организация "Medecins Sans Frontieres" ("Врачи без границ") отметила срочную потребность в средствах для таких антропогенных катастроф, как Дарфур в Судане и для Демократической Республики Конго.
Il y a donc peut-être une sensibilité sous-jacente à la baisse des cours, qui pourrait à son tour entraîner une nouvelle tendance à la baisse des indices boursiers, amplifiant les préoccupations du public concernant les problèmes économiques et annonçant un profond changement de l'humeur des investisseurs.
Таким образом, может появиться особая способность к быстрому реагированию на снижения цен, которая могла бы влиять на последовательность понижающегося изменения цен, усиливая волнения общественности об экономических проблемах и предвещая глубокие изменения в настроении инвесторов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung