Beispiele für die Verwendung von "annoncent" im Französischen
Übersetzungen:
alle263
объявлять200
сообщать40
возвещать8
гласить2
анонсировать2
andere Übersetzungen11
Elles annoncent les effets sismiques, les effets terrestres des mathématiques que nous construisons.
Они - пророчество эффектов сейсмического, земного масштаба, которые имеет наша математика.
Par ailleurs, des signes sans équivoque annoncent des changements sur le front de l'économie et de la sécurité.
Более того, в Японии сегодня наблюдается движение, говорящее о грядущих важных переменах в сфере экономики и безопасности.
Leurs dépêches qui nous parviennent des îles du Pacifique, du Bengladesh ou d'Ethiopie nous annoncent l'imminence de la catastrophe.
В донесениях из Океании, Бангладеш или Эфиопии журналисты предупреждают о нависающей катастрофе.
Certains scientifiques annoncent que la durée moyenne de vie de l'être humain pourrait atteindre 90 ans ou plus aux alentours de 2050.
Некоторые ученые говорят, что средняя продолжительность жизни человека может достичь более 90 лет уже к середине 21-го века.
PHILADELPHIE - En janvier les électeurs israéliens se rendront aux urnes pour des élections qui annoncent le renouvellement de mandat du Premier ministre Benyamin Netanyahou.
ФИЛАДЕЛЬФИЯ - В январе израильские избиратели придут на участки на выборы, по результатам которых премьер-министру Биньямину Нетаньяху скорее всего будет вручен обновленный мандат.
Et comparé aux projections officielles, qui annoncent un pétrole à 26$ le baril en 2025, ce qui représente la moitié de ce qu'on paie dernièrement.
При официальном прогнозе, что в 2025 нефть будет стоить $26 за баррель, то есть половину от сегодняшней цены,
Il suffirait qu'une poignée de PDG et de Premiers ministres annoncent qu'ils sont prêts à envisager l'utilisation d'un tel outil au cas par cas.
Достаточно будет, если некоторые высшие руководящие менеджеры и премьер-министры выразят свое согласие прибегать от случая к случаю к помощи подобного органа.
Quelques économistes, dont je suis, annoncent depuis le début de la décennie qu'il faut contenir le commerce mondial et le déséquilibre de la balance des transactions courantes, pour réduire les risques de crise financière grave.
С начала данного десятилетия по крайней мере несколько экономистов (и я в том числе) предупреждали о том, что дисбаланс мировой торговли и текущих счетов необходимо регулировать для снижения вероятности возникновения серьёзного финансового кризиса.
Aux États-unis, les journaux et les magazines annoncent à grands cris que la flambée de l'immobilier qui dure depuis une dizaine d'années est peut-être en bout de course, et que la bulle pourrait bien exploser.
В Соединённых Штатах газеты и журналы последние несколько месяцев трубят о том, что бум цен на жилую недвижимость, продолжавшийся десяток лет, возможно, заканчивается, и что пузырь, возможно, вскоре лопнет.
Un événement de cette ampleur provoquerait probablement une montée du niveau des océans de peut-être 20 pieds (environ 6 mètres, ndt) dans les cent prochaines années - précisément le genre de chose que les activistes environnementaux ont en tête lorsque qu'ils annoncent l'éventualité de catastrophes de fin du monde.
Событие такого масштаба, скорее всего, станет причиной подъема уровня океана в ближайшие сто лет, возможно, на 6 метров - именно это имеют в виду экологические активисты, когда они предупреждают о возможных бедствиях, которые приведут к концу света.
Il serait aussi utile que les pays en position de le faire annoncent leur possibilité de mettre des fonds à disposition pour aider à bâtir un État palestinien et pour réinstaller à la fois les réfugiés et ceux qui vivent dans des colonies évacuées selon les termes d'un traité de paix.
Также было бы хорошо, если бы страны, имеющие такую возможность, подтвердили свою готовность предоставить средства для строительства палестинского государства и переселения беженцев, а также тех, кто живет сегодня в поселениях, которые им придется покинуть при любом мирном соглашении.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung