Beispiele für die Verwendung von "appartiennent" im Französischen

<>
De nombreuses actions appartiennent à cette catégorie. Большое количество государственной помощи относится к данной категории.
Les clowns appartiennent à une catégorie intemporelle. Клоуны - вневременная категория.
De telles prévisions appartiennent certes au domaine du possible ; Надо отметить, что такие прогнозы вполне могут оказаться точными;
Gerhard Schröder, Jacques Chirac et Tony Blair appartiennent au passé. Герхард Шредер, Жак Ширак и Тони Блэр являются историей.
Mais depuis que c'est arrivé, ces tables leur appartiennent. Но после этого эти столы стали их собственными.
Les poux du pubis et la gale appartiennent aux IST parasitaires. Лобковый педикулез и чесотка относятся к паразитарным ИППП.
Ils ne terminent pas à Silicon Valley, à laquelle ils appartiennent. Они не работают в Силиконовой Долине, где им нужно бы быть.
Les autres appartiennent à "l'école MIT" associée à Paul Samuelson. Вторые относятся к "Школе Массачуссетского технологического института (МТИ)", ассоциирующейся с Полом Самуэльсоном.
.Qui, à leur tour appartiennent à un groupe local de galaxies. ".которая, в свою очередь, входит в группу местных галактик.
Mais dites-moi où elles se trouvent et à quel pays elles appartiennent". но скажите мне, где они и к какой стране относятся."
De plus, des taux d'intérêt faibles à long terme appartiennent désormais au passé. Кроме того, низкие долговременные процентные ставки - это дело прошлого.
Le fait que les banques appartiennent à des banques étrangères était supposé garantir leur stabilité ; Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность;
Mais ce qui est le plus important c'est qu'ils appartiennent à la bonne tribu. А самое главное - это то, что их окружает самая подходящая компания.
Peut-on placer les suspects sous surveillance parce qu'ils appartiennent à une communauté ethnique ou religieuse particulières ? Должны ли подозреваемые помещаться под надзор по причине принадлежности к определённой этнической или религиозной общности?
Ils appartiennent à notre histoire collective et méritent un avenir prometteur que nous pouvons les aider à construire. Они являются частью коллективной истории, и они заслуживают лучшего будущего, которое мы можем помочь им построить.
Dans tous les cas, la majorité des paysans, qu'ils appartiennent à une caste inférieure ou supérieure, étaient pauvres. В любом случае, большинство крестьян, независимо от касты, были бедны.
Maintenant, alors que 4Shbab et "Les 99" semblent tout beaux, tout neufs, ils appartiennent en fait à une longue tradition. Хотя 4Shbab и "99" выглядят выглядят как нечто совсем новое, традиция такого кросс-культурного скрещивания существовала уже очень давно.
Tous les types de souche ou de variante de virus existent, de même que les chiens appartiennent à différentes races. Каждый вирус относится к штамму или виду - как собаки делятся на породы.
Souvent, les personnes impliquées dans ces crimes appartiennent à des gangs locaux, voire à des milices de clans très importants. Часто люди, замешанные в этих преступлениях, связаны с местными бандами или даже милицией больших кланов.
L'idée est que la famille participe avec fierté et joie aux activités des orchestres et choeurs auxquels ses enfants appartiennent. Идея состоит в том, что семьи с гордостью и с радостью присоединяются к деятельности оркестров и хоров,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.