Beispiele für die Verwendung von "apparu" im Französischen
Übersetzungen:
alle356
появляться195
возникать67
казаться34
представляться4
представать3
andere Übersetzungen53
Aucun homme d'État n'est apparu parce que la crise s'aggrave.
Ни один политик не взял на себя руководящую роль, потому что сегодняшний кризис носит более глубокий характер.
Il est bientôt apparu que tous ses partisans apparents ne la soutenaient pas vraiment ;
Вскоре выяснилось, что не все их предполагаемые приверженцы на самом деле поддерживают их;
En fait, ces 150 dernières années, un système de classe très net est également apparu.
В течение этих же 150 лет зародилась весьма чёткая классовая система.
Un autre sujet controversé est également apparu dans la discussion actuelle autour du nucléaire iranien :
Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном:
C'est à cet endroit précis que Jésus est apparu devant ses disciples après la Résurrection.
Здесь же Иисус явился перед учениками и после воскрешения.
Et il est apparu que ces chants étranges étaient typiques des baleines de la côte Ouest.
Оказалось, что эти странные песни типичны для китов с западного побережья.
Plus récemment, un regain d'intérêt est apparu pour le concept de dirigeants en tant que gestionnaires.
Совсем недавно был возобновлен интерес к лидерам как к менеджерам.
mais plus tard, il m'est clairement apparu que c'était précisément ce que dont j'avais été témoin.
однако впоследствии стало ясно, что это было именно то, чему я был свидетелем.
En 2007 il est apparu que pour la première fois quelque chose ne tournait pas rond à l'UBS.
Только в 2007 году стало ясно, что в UBS что-то идет совсем не так.
Ce message m'est apparu comme une évidence lors de mes voyages récents à Pékin, Shanghai, Chongqing et Hong Kong.
Это сообщение было передано громко и ясно во время моей недавней поездки в Пекин, Шанхай, Чунцин и Гонконг.
Au début de son premier mandat, il est apparu comme étant un social-démocrate moderne, ouvert aux problèmes de l'entreprise.
В начале первого срока своего правления Шредер показался всем социал-демократом с современными взглядами, знающим толк в делах бизнеса.
Et avec ses énormes nageoires pectorales et ses yeux encore très visibles, ça m'est apparu comme une sorte de crucifixion.
Эти огромные грудные плавники и глаза, которые еще было видно - картина напомнила мне распятие, если хотите.
Lorsque nous avons analysé tous les articles d'actualité et enlevé juste une seule information, voici comment le monde a apparu.
Когда мы проанализировали все новости и убрали всего лишь одну из них, мир стал выглядеть вот так.
Cette théorie m'est vraiment apparu quand je suis allé visiter une université à Kansas City - une université de la classe ouvrière.
Я столкнулась с этим в реальности, когда приехала в Канзас, для визита в колледж, в колледж для рабочего класса.
Dieu est apparu à Lehi et lui a dit "Met ta famille sur un bateau et je vous guiderai hors d'ici".
И Бог явился Лихаю и сказал ему, "Посади свою семью в лодку, я выведу вас отсюда."
BRUXELLES - Un trou de près de 10 milliards d'euros est récemment apparu dans le budget de l'Union européenne de cette année.
БЮРЮССЕЛЬ - Недавно в бюджете Европейского Союза этого года обнаружился дефицит в 10 миллиардов евро (13 миллиардов долларов).
Du côté des témoins, ces Albanais sont souvent apparu aux yeux des Serbes comme pas très malins ou peu sincères ou les deux.
С точки зрения сербов, находясь на свидетельском месте, эти албанцы выглядели глупо, а их показания звучали неискренне.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung