Beispiele für die Verwendung von "apportée" im Französischen
Übersetzungen:
alle269
приносить153
вносить28
привносить16
привнести14
привозить9
привезти7
подносить1
andere Übersetzungen41
En mer, les pirates perturbent sérieusement l'aide apportée par bateau.
А в прибрежных водах Сомали серьезным препятствием для доставки помощи морским путем являются пираты.
Cette vigilance est également reflétée dans la réponse législative rapide apportée aux récents scandales financiers.
Должный законодательный ответ на последние финансовые скандалы - знак той же бдительности.
Une réponse globale doit être apportée au sida, à la tuberculose et à la malaria.
Требуется полномасштабный ответ на угрозу СПИДа, туберкулеза и малярии.
Le redesign d'un accélérateur de particules linéaire, l'amélioration mécanique apportée à un appareil enregistreur à cassettes.
Редизайн линейного ускорителя электронов, инженерное улучшение для звукозаписи магнитных лент.
Le G20 a prouvé son efficacité dans la réponse apportée à la crise qui a éclaté en 2008.
"Большая двадцатка" показала свою эффективность в борьбе с кризисом, который разразился в 2008 году.
Une assistance plus importante doit être apportée au ONG, ainsi qu'aux petits paysans et aux petites et moyennes entreprises.
Помощь неправительственным организациям должна быть расширена, также США должны оказать поддержку мелким фермерам, малым и средним предприятиям.
Aucune réponse n'a été apportée à ces disparitions, et pas une personne n'a eu à rendre des comptes.
Отсутствовала какая-либо реакция на исчезновения, не было найдено ни одного виновного.
Cette semaine, le Congrès américain débattra de l'arrêt possible de l'aide apportée à l'Autorité palestinienne basée en Cisjordanie.
На этой неделе американский Конгресс обсудит отмену помощи для части Палестинской автономии, расположенной на Западном берегу реки Иордан.
Les réprimandes morales de l'ouest n'ont pas été accompagnées d'une réelle générosité et peu d'aide a été apportée.
За нравоучительными наставлениями Запада не последовало реальной щедрости, и помощи было получено очень мало.
Lorsque fut apportée la preuve que le pouvoir avait transformé Chen en criminel ordinaire, un vote a ramené le KMT au pouvoir.
Когда, в конце концов, стало очевидным, что власть сделала из Чэня обычного преступника, KMT снова победила на выборах.
L'aide apportée par les États-Unis est principalement influencée par la politique au Moyen-Orient, et par la guerre froide, par le passé.
На финансовую помощь, которую выделяют Соединенные Штаты, оказала слишком большое влияние политика Среднего Востока, а до этого - Холодная Война.
Sans la sécurité militaire apportée par Mao, la Chine ne serait peut-être pas parvenue à construire une puissance économique d'une telle ampleur.
Без военной безопасности, которую создал Мао, Китай не смог бы создать экономическую мощь в тех масштабах, которыми он обладает сегодня.
Certains se demandent quelle peut être la "valeur" apportée par le royaume ermite de Kim pour que la Chine n'ait pas réagi avec fermeté ;
Некоторые спрашивают, какую "ценность" представляет государство-отшельник Ким Чен Ына, что не дает Китаю предпринять решительные действия;
Il est autrement plus complexe de comparer la diminution de la souffrance apportée par une opération du palais par rapport au fait de sauver une vie.
Гораздо сложнее сравнивать уровень снижения страданий людей, достигаемый посредством исправления лицевых деформаций, с уровнем спасения человеческих жизней.
Les alliances politiques, en fait, sont souvent plus importantes que la qualité des politiques des pays bénéficiaires dans la détermination des destinataires de l'aide apportée.
Политические союзы, в действительности, часто являются намного важнее, чем качество политики получающих стран, являясь решающим фактором при выборе направления оказываемой помощи.
En effet, les tribunaux n'auraient pas pu rassembler le soutien public nécessaire pour se libérer de leur inertie sans l'aide apportée par M. Garzón.
Действительно, суды Чили не получили бы необходимую поддержку общественности, освободившую их от бездействия, без толчка, которым послужила настойчивость Гарзона.
Mais cela nécessite un accroissement considérable de l'aide à un moment où les piètres niveaux de l'aide apportée par les pays riches continuent de baisser.
Но это требует существенного увеличения размеров помощи, особенно в то время, когда продолжают снижаться мизерные уровни вспомоществования, предоставляемого богатыми странами.
En effet, entre opérations secrètes de la CIA en Libye et l'aide apportée aux rebelles, l'Occident risque de créer là-bas un nouveau refuge jihadiste.
И на территории Ливии ЦРУ также проводит секретные операции и помогает здешним повстанцам.
Ce dont on ne parle pas souvent non plus à propos de l'exploration spatiale, du programme Apollo, c'est de la contribution économique qu'ils ont apportée.
Одна из вещей, которая нечасто упоминается об исследовании космоса и программе "Аполлон", это количество экономических выгод, полученных в результате.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung