Beispiele für die Verwendung von "apportent" im Französischen

<>
Des choses comme ça qui apportent plus d'aspect positif. Что-то в таком духе, в этом положительном ключе.
Qu'est-ce que les gens apportent à la situation ? Как люди влияют на ситуацию?
De telles philosophies fondatrices sont plus convaincantes lorsqu'elles apportent des réponses claires. Такие руководящие философии являются наиболее убедительными, если они дают четкие ответы.
Et en fin de compte ces deux choses vous apportent des résultats très positifs. И оба этих пункта приводят к очень положительным результатам в вашей итоговой строке.
Les membres de la Commission apportent deux réponses quelque peu contradictoires à cette question. Члены комиссии предлагают два несколько противоречивых ответа на этот вопрос.
Les neurosciences apportent une explication surprenante au fait qu'il est impossible de se chatouiller soi-même. Увлекательный ответ пришел после научных исследований в нейробиологии, который объясняет, почему невозможно щекотать себя.
Les jeux vidéos apportent tellement plus de choses c'est pour ça qu'on en devient accro. Видео игры доставляют нам еще много разнообразных ощущений, и это делает людей зависимыми.
Un écrivain célèbre avouait même que "tous les services éducatifs et médicaux gratuits apportent un certain équilibre ". "Бесплатное образование и здравоохранение создают определенный баланс", - сказал выдающийся автор.
Les Etats-Unis apportent plus de 2 milliards de dollars pour soutenir les premiers efforts de reconstruction. Соединенные Штаты выделяют более 2 миллиардов долларов на поддержание первых усилий реконструкции.
Vous ne savez peut-être pas avec précision quels organismes microbiens apportent telle saveur et telle caractéristique. Вы не всегда знаете дозировку Какие микроорганизмы как влияют на вкус.
Ce sont 30 autres parties qui sélectivement apportent du sens, créent plus de sens à partir d'expériences remarquables. Количество их достигает 30, и каждый из них выборочно создаёт больше смысла, создаёт больше значений посредством "ага-переживаний".
Il est normal que les gouvernements cherchent refuge dans les marchés nationaux et la sécurité supposée qu'ils apportent. Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков.
De la même manière, les réseaux mobiles apportent des services de santé aux régions les plus reculées de l'Inde. Точно так же, мобильные сети "доставляют" медицинское обслуживание в самые удаленные уголки Индии.
En fait, ce sont les gouvernements cités dans le communiqué qui apportent l'aide alimentaire qui maintient les Zimbabwéens en vie. Упомянутые в коммюнике страны действительно поставляют продовольствие, не дающее умереть зимбабвийцам.
Elles apportent aussi bien des maximes d'action que le langage nécessaire à la "vente" de telles actions auprès du public. Они обеспечивают оба принципа действия и язык для того, чтобы "продать" такое действие более широкой общественности.
Néanmoins, les expériences économiques apportent une certaine connaissance d'un nombre important de questions, telles que la conception améliorée des enchères. Тем не менее, экономические эксперименты позволяют глубже понять некоторые важные проблемы, такие как улучшенная процедура проведения торгов.
Pourtant, dans ce cas, ils apportent collectivement des preuves plus fiables que celles qui s'accumulent dans de nombreux essais cliniques contrôlés. Однако, в данном случае, взятые вместе они предоставили более надежные и достоверные сведения, чем все предыдущие материалы отчетов о многочисленных клинических испытаниях.
Ce que le design et la construction apportent réellement à l'enseignement public, c'est une différente sorte de salle de classe. А что в действительности предлагает дизайн и строительство для государственного образования - это в первую очередь другой тип проведения занятий.
Nous avons rendu notre pouvoir, en troquant notre malaise face à l'incertitude contre l'illusion de certitude qu'ils nous apportent. Мы отказались от собственной силы, обменяли дискомфорт и неуверенность на иллюзию ясности, которую они нам дают.
Moi-même et plusieurs autres Américains fortunés apportent des millions de dollars aux organisations locales qui prendront part aux élections présidentielles de 2004. Я и ряд других богатых американцев тратим миллионы долларов на первичные организации, участвующие в президентских выборах 2004 года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.