Beispiele für die Verwendung von "approchés" im Französischen mit Übersetzung "подходить"

<>
Peu après, des centaines de bateaux de pêche chinois s'en sont approchés pour affirmer la souveraineté chinoise sur ces îles. Вскоре после этого сотни китайских рыболовных судов подошли к островам, чтобы защитить китайский суверенитет.
Approche-toi de la vache." Подойдите к корове".
Approche-toi un peu plus ! Подойди поближе!
Approchez-vous un peu plus ! Подойдите поближе!
Le mois approche de son terme. Месяц подходит к концу.
Je ne m'approche pas d'eux. Я к ним не подхожу.
L'instructrice vient vers moi et voici son approche. Она подходит, и вот как она подошла, учительница:
Mais attention, nous nous approchons de la Première Guerre Mondiale. Но, внимание, мы подошли к первой Мировой Войне.
Albert s'approche, je le suis, l'équipe nous entoure. Альберт подходит, я - за ним и сьемочная команда вместе со мной.
Dites-lui de ne pas trop s'approcher du chien. Скажите ему не подходить к собаке слишком близко.
L'ère de l'hégémonie diplomatique américaine approche de sa fin. Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу.
Quand vous vous approchez, vous voyez que tout est fait de chiffres. Если подойти поближе, то можно увидеть что это и в самом деле сделано из чисел.
Schématiquement, le système politique israélien approche de la fin de sa deuxième ère. Говоря по-простому, политическая система Израиля подходит к концу своей второй эры.
Et on approche ce problème en considérant un autre syndrome curieux, appelé le membre fantôme. И мы подходим к этой проблеме через рассмотрение другого любопытного синдрома - фантомных конечностей.
Les gouvernements ne s'approcheront jamais de crimes de cette magnitude de manière naturelle ou volontaire. Правительства никогда не подойдут к преступлениям такого масштаба самостоятельно или охотно.
Juste après ma graduation, Pierre m'a approché avec l'idée de vendre en ligne de particulier à particulier. И сразу после нашего выпускного, Пьер подошел ко мне с идеей помогать людям покупать и продавать вещи в Интернете.
Alors si tu les approches par derrière, dos au vent, tu peux les pousser et elles tombent dans la boue." И, если подойти к корове сзади, с подветренной стороны, можно опрокинуть её прямо в грязь".
Un soir, alors qu'il dînait dans le parc, la dame au béret s'approcha lentement pour venir occuper la table voisine. И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.
Et j'ai trouvé qu'il y avait des manières de reproduire la même approche que celle que j'utilisais sur l'avion. Я обнаружил, что принципы конструирования самолётов как нельзя лучше подходят и для кресел.
Et les gens s'approchaient et prenaient l'image à résonance culturelle du falafel, il mangeait et, vous savez, ils parlaient et partaient. Люди подходили, брали эти образчики чужой культуры, съедали, вступали в разговоры и уходили.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.