Beispiele für die Verwendung von "approcher" im Französischen mit Übersetzung "приближаться"
Nous pourrions cependant essayer de nous approcher de cet idéal.
Однако мы могли бы попытаться приблизиться к этой идее.
Il reste beaucoup de chemin à faire pour approcher ce but.
Чтобы приблизиться к этой цели, предстоит сделать еще очень многое.
Vous ne voulez pas vous approcher des rayons gamma, ça pourrait être dangereux.
Вам не стоит приближаться к гамма-лучам, это может быть опасно.
Qui de sensé penserait qu'un chien va vouloir approcher quelqu'un qui hurle comme ça?
И кто в здравом уме подумал бы, что собака приблизится к нему, когда он так орет?
Mais alors tout ça peut n'être qu'un nuage de pixels 3D que vous pouvez approcher et traverser et voir sous de nombreux angles différents.
А потом все это может стать просто трехмерным облаком из пиксилей, к нему можно приблизиться и сквозь него можно пройти, и его можно увидеть с самых разных направлений.
Un partage des charges totalement juste n'est peut-être pas possible, mais une organisation de sécurité comme l'Otan est sans aucun doute le meilleur moyen de nous en approcher.
Возможно, что абсолютно справедливое распределение бремени невозможно, однако организация по обеспечению безопасности, такая как НАТО, несомненно, позволяет нам приблизиться к этому ближе, чем любой другой подход.
Dans ce cas, l'avenir de la Colombie sera plus favorable en 2010 et 2011, lorsque le taux de croissance devrait approcher les 3%, grâce aux investissements étrangers, à l'amélioration de la sécurité et à un meilleur environnement professionnel.
Если так, то перспективы на будущее для Колумбии являются более благоприятными в 2010 и 2011 гг., когда рост должен приблизиться к 3%, благодаря притокам иностранных инвестиций, улучшению ситуации в области безопасности и более эффективной деловой окружающей среде.
Si vous les approchez l'un de l'autre, ils se repoussent.
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться.
Et nous recommençons à zéro alors que nous approchons de la suivante etc.
И мы начинаем заново при приближении к следующему, и так далее.
Alors que l'élargissement européen approche, de nombreux Européens n'en présagent rien de bon :
По мере того, как приближается момент расширения Европейского Союза, многие европейцы видят в нем только негативные последствия:
Nous approchons un point de non retour où le réchauffement climatique sera inévitable, quoique nous fassions.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
L'Amérique souffre d'un déficit chronique de liquidités qui approche affreusement les 5% de son PIB :
В Америке имеется хронический дефицит по текущим операциям, приближающийся к ошеломляющей цифре в 5% от ВВП;
Vous voyez les rayons de soleil passer à travers les conduits d'aération et le train qui approche.
Можно видеть, как сквозь вентиляционные каналы пробиваются солнечные лучи, и как приближается поезд.
Premièrement, le déficit total du secteur public (dettes locales et nationales confondues) approche les 119% du PIB, le pic atteint après la seconde guerre mondiale.
Во-первых, общий долг государственного сектора (включая федеральный долг и долг штатов) уже приближается к пику в 119% от ВВП, который был после второй мировой войны.
Ce que nous faisons c'est, alors que nous grandissons et approchons de l'effondrement, une innovation majeure a lieu et nous recommençons à zéro.
Мы делаем вот так, когда мы вырастаем и приближаемся к провалу - происходит революционное открытие и мы начинаем заново.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung