Ejemplos del uso de "arrêtent" en francés

<>
Et elles les pincent très fort et arrêtent l'écoulement ou je peux les ouvrir en grand. Они могут сдавливать шланги очень сильно и останавливать, или же можно открывать их еще больше.
Résultat, ils perdent leur don, ou pire, arrêtent carrément de jouer ensemble. В результате они утрачивают свой дар или, хуже того, вообще перестают играть.
Chaque semaine pendant 24 heures, qu'ils soient très occupés, très stressés au travail ou qu'ils aient besoin d'emmener leur enfants quelque part ils arrêtent tout et se consacrent à leur Dieu, leur réseau social, puis, intégrés à la religion aux promenades dans la nature. Каждую неделю, в течение 24 часов, независимо от степени занятости, загруженности работой или необходимости отвезти куда-то ребёнка, они приостанавливают любую деятельность и сосредотачиваются на мыслях о Боге, на нитях, связующих их сообщество, а затем, как неотъемлемая часть их религии, следуют прогулки на природе.
Et quand des professions sont dé-moralisées tous comptent sur - deviennent accros aux - récompenses et arrêtent de demander "est-ce bien?" Когда профессии морально разлагаются, каждый занятый в этой профессии попадает в зависимость от стимулов и перестаёт задаваться вопросом "Правильно ли это?"
Et ils arrêtent de bifurquer, ce n'est pas une question de principes, mais le résultat de conditions physiques, les mucus, qui sont dans le poumon. А перестают они разветвляются не ввиду какого-то принципа, а из-за чисто физических условий, из-за слизи внутри лёгкого.
Je ne les arrête pas. Я их не останавливаю.
Six artistes du graffiti arrêtés Арестованы шесть художников граффити
Arrête de ronger tes ongles. Перестань грызть ногти.
J'ai arrêté de marcher. Я остановился.
Le pape Jean-Paul a arrêté ce processus et a même tenté de l'inverser. Папа римский Иоганн Павел приостановил этот процесс и даже попытался повернуть его в обратном направлении.
En février 2003, la Douma a promulgué un arrêté stipulant que l'objectif de l'exposition du musée Sakharov était d'inciter à la haine religieuse et d'insulter les croyants et l'Eglise orthodoxe. В феврале 2003 года Дума приняла постановление, в котором говорилось, что целью выставки было разжигание религиозной ненависти и оскорбление верующих и православной церкви.
Et l'idée était qu'à un certain moment vous arrêteriez d'apercevoir la forme de l'ours en peluche et vous auriez presque l'impression de voir un trou dans l'espace, et d'être en train de contempler un ciel étoilé scintillant. Идея была в том, что в определённый момент вы начинаете воспринимать предмет в форме плюшевого медведя как дыру в пространстве, как если бы вы смотрели в мерцающее ночное небо.
Les quatre ont été arrêtés immédiatement. Четверо были арестованы немедленно.
Pour le moment, les efforts de certains fabricants de bombes pakistanais pour trafiquer les secrets nucléaires semblent avoir été arrêtés. На данный момент попытки некоторых пакистанских ученых-ядерщиков торговать ядерными секретами, кажется, удалось пресечь.
"Nous devons arrêter la fumée." "Нам надо остановить дым."
La personne arrêtée a été relâchée. Арестованный был освобождён.
Arrête de frapper le chat ! Перестань бить кота!
L'horloge s'est arrêtée. Часы остановились.
La première est que les plans de relance ont arrêté la glissade vers la dépression et ont peut-être même entraîné un début de redressement, modeste pour l'instant. Во-первых, пакеты стимулов во всем мире приостановили депрессию, а возможно даже привели к началу сдержанного восстановления.
Confrontés à la possibilité que des manifestations surviennent le 11 mars - "Day of Rage" selon la page Facebook -, les dirigeants saoudiens ont appliqué cet arrêté en déployant un nombre important de forces de sécurité dans les rues. Столкнувшись с вероятностью манифестаций 11 марта - так называемым Днем гнева, призывы к которому размещены на страницах Facebook, - саудовские правители применили эти постановления, массово развернув на улицах силы безопасности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.