Beispiele für die Verwendung von "arrivèrent" im Französischen mit Übersetzung "идти"
Übersetzungen:
alle989
происходить327
случаться206
приходить200
прибывать83
оказываться41
наступать30
выходить26
доходить24
идти23
бывать12
суметь5
подъезжать3
постигать2
прилетать1
стрястись1
приплывать1
andere Übersetzungen4
Et puis il y en a un autre qui arrive tranquillement.
А вот ещё один парень, который важно идёт мимо.
Les enregistrements des gars prenaient environ deux semaines pour arriver d'Irak.
Отснятые парнями кассеты, шли ко мне из Ирака больше двух недель.
Donc le chemin a été long pour en arriver là - 15 années depuis le début.
Мы долго шли к этому - 15 лет, считая с самого начала.
En fait, par définition, ce sont des décisions qui concernent ce qui nous arrivera après notre mort.
Простите, но речь в буквальном смысле слова идет о том, что произойдет с человеком после его смерти.
Nous récoltons 4 gigabits de données par seconde, si vous arrivez à imaginer ce flux de données.
Сбор данных идёт со скоростью 4 гигабита в секунду - такой поток поступающих данных даже представить себе нелегко.
Quand les choses vont de travers, comme cela arrive, nous nous rabattons sur deux outils pour les corriger.
Когда что-то идёт не так, как часто происходит, мы пытаемся исправить это одним из двух способов.
La Hollande arrive en première position, suivie de la Norvège, l'Islande la Finlande la Suède et l'Allemagne.
Нидерланды возглавляют этот список, затем идут Норвегия, Исландия, Финляндия, Швеция и Германия.
Mais même en ajustant un peu les chiffres, on arrive probablement à une population effective d'environ 20 000 individus.
Но даже если вывести среднее, то речь идёт о фактической численности в 20 тысяч животных.
Je voudrais ici raconter quelques progrès amusants avec des élèves arrivant pré-câblés avec ces virus dès le premier jour de classe.
Хочу сообщить, что удовольствие от предмета увеличилось, притом, что школьники изначально были подвержены всем недугам нетерпеливости, о которых шла речь.
Mais pour que l'économie européenne devienne plus compétitive et novatrice, leur arrivée massive sur le marché du travail ne suffit pas.
Но чтобы экономика Европы стала более конкурентоспособной и инновационной, недостаточно того, чтобы женщины толпами шли на рынок труда.
Ils ont commencé à courir partout en disant à tout le monde que la police était en train d'arriver, attention la police arrive.
И они стали бегать вокруг, говоря всем, что идут полицейские, берегитесь, мол, полицейские идут.
Il est temps d'aller au delà des biens et des services, et utiliser, dans cette même recherche, ce qui arrive quand vous personnalisez un service ?
Время идти дальше от концепции товаров и услуг, и пользования, в эвристическом значении, что происходит при кастомизации услуги?
J'ai l'impression que ce qui doit arriver en allant de l'avant c'est que nous devons encourager les gens à prendre des risques.
Мне кажется, что для движения вперёд нам нужно поощрять людей идти на риск.
En 2005, l'Islande est arrivée en tête, comme le pays apparaissant le moins corrompu, suivi par les pays scandinaves, la Nouvelle Zélande et Singapour pas loin derrière.
Согласно рейтингу 2005 года, Исландия является наименее коррумпированной страной, вслед идут Скандинавские страны, Новая Зеландия и Сингапур.
Mais si c'est vous qui êtes le premier de cordée, quand arrive le mouvement le plus dur, vous contemplez une chute de 30 mètres sur des dalles peu inclinées.
Но, если вы идёте первым, на самом сложном участке, смотря на 30 метров вниз, вы видите пологие горные плиты.
On ne parle pas juste de mesures physiologiques, la mesure des fonctions vitales et de toutes ces choses en physiologie, mais aussi de toute l'imagerie qui pourrait arriver sur votre portable.
Заметим, что речь идет не просто о физиологических замерах, не просто об ключевых измерениях показателей жизнедеятельности, и прочей физиологии, но и о графическом представлении, о том, как это будет выглядеть на смартфоне.
Ethniquement, le comté a environ 60 pour cent d'afro-américains, mais ce qui arrive dans les écoles publiques c'est que la plupart des enfants blancs privilégiés vont à l'école privée Lawrence Academy.
Что касается расовой ситуации, порядка 60% населения составляют афроамериканцы, но ситуация в средней школе такова, что большинство привелигированных детей белых идут учиться в частную школу Lawrence Academy.
20 pour cent des marchandises comptent pour 80 pour cent des revenus, 20 pour cent des utilisateurs consomment 80 pour cent des ressources - ceci est la forme de ce dont les gens parlent lorsque cela arrive.
20% товара приносит 80% выручки, 20% пользователей потребляют 80% ресурсов - речь идет об этом правиле.
Dès que le nombre de molécules atteint un certain seuil - et indique quelque chose sur le nombre de cellules - cela s'enclenche dans ce récepteur et une information arrive dans les cellules disant aux cellules d'activer ce comportement collectif d'émission de lumière.
Когда молекулы увеличиваются до определенного количества, которое кое-что говорит о количестве клеток, они попадают в рецептор и информация идет в клетки, что говорит клеткам включить коллективное поведение по созданию свечения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung