Beispiele für die Verwendung von "arrivés" im Französischen mit Übersetzung "приходить"

<>
Ils sont arrivés trop tôt. Они пришли слишком рано.
Mais nous ne sommes jamais arrivés. Но мы так и не пришли.
Comment sommes-nous arrivés à cette conclusion ? Как мы пришли к этому заключению?
Arrivés au pouvoir, ils se montrent incompétents. Придя к власти, они просто способствуют формированию плохого правительства.
Et nous sommes arrivés à une conclusion surprenante. И пришли к поразительному умозаключению.
Et quand ils sont arrivés ils ont tout saccagé. И когда они пришли, они разворовали все.
Nous sommes arrivés à la conclusion qu'il devrait être licencié. Мы пришли к выводу, что его следует уволить.
Comment ils sont arrivés là n'est plus vraiment relevant pour notre prédiction. Как они пришли туда не так уж и важно для предсказания.
Et les physiciens sont arrivés et ont commencé a l'utiliser dans les années 80. И физики пришли и начали использовать её в 1980-х годах.
Si nous en sommes arrivés là, c'est à cause de la grande agro-industrie. Мы к этому пришли из-за больших сельских хозяйств.
Alors j'ai repensé toute l'affaire, puis nous sommes tous arrivés à un consensus. Я всё-таки переосмыслил всю концепцию и тогда все мы пришли к единому решению.
Mais leurs successeurs sont aussi différents que la façon dont ils sont arrivés au pouvoir. Но их преемники такие же разные, как и процедуры, в результате которых они пришли к власти.
La conclusion à laquelle nous sommes arrivés est que la magie a été remplacée par les machines. Вывод, к которому мы пришли, заключается в том, что волшебство заменили машинами.
Finalement, les libéraux et les conservateurs suédois sont arrivés au pouvoir en 1976, après 44 ans de férule socialiste. В конечном итоге, после 44 лет социалистического правления шведские либералы и консерваторы пришли к власти в 1976 году.
Tout d'abord, il est étonnant de voir le nombre de politiciens démagogues qui sont arrivés au pouvoir depuis quelques années. Одна из них - это то, что удивительное число популистских лидеров сумело прийти к власти в последние годы.
"Ils sont arrivés dans notre pays avec une certaine innocence" raconte Kaveh Bayat, un historien iranien respecté, "et sans aucune prétention coloniale ". "Они пришли в нашу страну с некой невинностью", - сказал уважаемый иранский историк Кавей Баят, - "и без каких-либо колониальных претензий".
Et nous sommes arrivés à la conclusion que ces jets pourraient sortir de poches d'eau liquide sous la surface d'Encelade. И пришли к заключению что эти струи, возможно, вырываются из карманов жидкой воды под поверхностью Энцелада.
Nous sommes arrivés à la conclusion que Washington ne devait pas soutenir ou encourager involontairement les éléments corrompus et autoritaires de la société birmane. Мы пришли к выводу, что США должны позаботиться о том, чтобы их политика случайным образом не поддерживала и не поощряла авторитарные и коррумпированные элементы в бирманском обществе.
Lorsque les participants sont arrivés pour leur entretien je leur ai offert un assortiment de boissons, Coke, Diet Coke, Sprite - sept, pour être exact. Когда участники пришли на интервью, я предложила им выбор напитков Кола, диетическая кола и Спрайт - точнее сказать, 7 напитков.
Les militaires sont arrivés au pouvoir en Egypte, au Pakistan et dans d'autres pays arabes au début et au milieu du 20ème siècle. Военные пришли к власти в Египте, Пакистане и других арабских странах в начале и середине двадцатого века.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.