Beispiele für die Verwendung von "arrivaient" im Französischen mit Übersetzung "бывать"

<>
Ce sont des choses qui arrivent. Бывает.
Pareille chose m'est souvent arrivée. Со мной такое часто бывало.
Certaines choses bizarres vous sont arrivées plus tôt dans votre vie. Необычные ситуации бывали и в более раннем детстве.
Cependant, il arrive que l'inverse soit vrai, comme l'indique une autre étude du Paraguay. Тем не менее, бывают и противоположные ситуации, как это показало другое исследование в Парагвае.
Tous ceux qui suivent la politique peuvent témoigner d'à quel point il est difficile d'y arriver. Любой, кто интересуется политикой, может подтвердить, насколько сложно бывает другим людям это понять.
Mais il y a aussi des moments dans la vie où les photographes qui sont, lorsqu'ils arrivent, du pur bonheur. Но бывает, когда фотографы случайно встречаются просто с веселыми моментами в своей работе.
Il est très risqué de créer une situation dangereuse à des fins politiques, car il arrive trop souvent que cette situation devienne incontrôlable. Очень рискованно создавать опасную ситуацию для достижения политических целей, потому что часто бывает так, что ситуация становится неконтролируемой.
Comme cela arrive généralement dans ce cas, dès lors que la fraude a atteint un certain seuil, celle-ci a une portée bien plus importante. Как обычно бывает в таких случаях, когда достигается критическая масса уклонений от уплаты налогов, она может резко подскочить.
Et je ne sais pas si ça vous arrive, mais quand je ferme les yeux parfois pour m'endormir, Je n'arrête pas de penser à mes yeux. Не знаю, бывало ли у вас такое когда-нибудь, но иногда, когда я закрываю глаза и пытаюсь уснуть, я не могу перестать думать о своих глазах.
Et il arrive qu'ils aient des réactions de chagrin intense parce que l'enfant qu'ils ont appris à aimer a changé si radicalement qu'ils ne le reconnaissent plus. Бывает, что они тяжело переживают такие операции, потому что ребенок, которого они так любили, настолько сильно изменился, что они не узнают его.
Les politiciens conviennent du fait, quand ils pensent de manière rationnelle (ça arrive), qu'on ne peut pas leur faire confiance avec l'arme du taux d'intérêt, en particulier en période électorale. Политики, в более здравые моменты своей карьеры (да, они у них тоже бывают) признают, что им нельзя доверять такое оружие, как процентные ставки, особенно когда приближаются выборы.
Ce qui se passe c'est que, si quelque chose de magique arrive, si quelque chose de naturel, d'innée t'arrive, tu deviens capable de produire cette chose belle dans l'instant, et c'est ce que je considère comme le flow, car tout devient logique, linéaire et on est capable de tout. А бывает, что происходит нечто волшебное, нечто лёгкое и естественное, и вы создаёте всю эту красоту моментально, и это я называю потоком, потому что тогда всё становится ясно, и вы способны сделать что угодно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.