Beispiele für die Verwendung von "assurait" im Französischen

<>
La vertu assurait l'harmonie entre l'homme et la nature, ainsi que l'obéissance au sein d'une société stratifiée. Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия.
Mais le huitième objectif leur assurait qu'ils n'étaient pas seuls dans leur cheminement. Но задача No8 уверила их, что они не будут одиноки в этих усилиях.
Quand M. Blix dirigeait la AIEA, avant la Guerre du Golfe de 1991, il assurait avec insouciance à tout le monde, après plusieurs inspections, que la situation irakienne n'était pas alarmante. Когда Бликс возглавлял МАГАТЭ до войны в Персидском заливе в 1991 году, он беспечно уверил весь мир, что ничего тревожного в Ираке не происходит.
Pendant que le nouveau premier ministre, Lukas Papadimos signalait hier qu'il n'y a pas d'alternative pour les reformes structurales et que le période de cent jours établit dans sa désignation sera peut être court pour les appliquer, le leader du parti conservateur Nouvelle Démocratie, Antonis Samaras, assurait qu'il n'allait pas soutenir les nouvelles mesures d'austérité en aucun cas et a réitéré son exigence de nouvelles élections pour la datte prévue, celle de 19 février. В то время, как новый премьер-министр Лукас Пападимос вчера предупредил, что альтернативы структурным реформам нет и что стодневный период, согласованный при его назначении, может оказаться недостаточным для их применения, лидер консервативной партии "Новая демократия" Антонис Самарас уверяет, что не будет поддерживать новые меры строгой экономии ни в коем случае и снова повторил свое требование о новых выборах, назначенных на 19 февраля.
Assurez la sécurité des gens Обеспечьте безопасность людей
Vers la fin de la destruction mutuelle assurée ? "Сумасшествия" гарантированного взаимного уничтожения больше не будет?
Je vous assure que non. Уверяю вас, что нет.
Ma maison est entièrement assurée. Мой дом полностью застрахован.
Mais je reste très civil dans mon action, je vous assure. Но, могу вас заверить, веду я себя вполне культурно.
si vous êtes un échantillon représentatif, que beaucoup parmi vous assurez plus vos iPhones que vos vies, même si vous avez des enfants. типичными представителями общества, то гораздо больше людей страхуют iPhone, чем жизнь, несмотря на наличие детей.
Il apparaît bien plus important, en particulier pour l'Allemagne, de convaincre la Chine d'investir dans ses obligations et d'en assurer la détention. Гораздо более важно, особенно для Германии, убедить Китай инвестировать средства в ее облигации и удерживать их.
Cependant, la realpolitik de la puissance économique s'est assurée de la prédominance des intérêts des pays développés. И еще раз realpolitik (реальная политика) экономической мощи подтвердила, что интересы развитых стран преобладают.
C'est un corridor par lequel elle peut assurer ses intérêts au Pakistan, un allié traditionnel, et s'assurer l'accès à des ressources naturelles cruciales de la région. Это коридор, через который он может обезопасить свои интересы в Пакистане, традиционном союзнике, и обеспечить себе доступ к необходимым природным ресурсам региона.
Vous concevez un ensemble de règles qui assurera que la cause particulière du quasi effondrement du système financier ne se reproduira pas. Вы сочиняете список правил, в котором гарантируется, что та конкретная причина, по которой вся финансовая система чуть не рухнула, никогда больше не повторится.
Mais qui assure la sécurité, et comment ? Но кто обеспечит безопасность и как?
Les institutions budgétaires chiliennes lui assurent un budget contre cyclique. Налогово-бюджетные институты Чили гарантируют устойчивость бюджета к воздействию смен экономических циклов.
Je vous assure que oui. Уверяю вас, что да.
Chez qui est assurée votre voiture ? Где застрахована ваша машина?
Ne vous inquiétez pas, je peux vous assurez que tout se passera bien. Не волнуйтесь, могу вас заверить, всё будет хорошо.
Le fait que les marchés privés de l'assurance ne fonctionnent pas bien quand l'acheteur connaît bien mieux que le vendeur ce qui est assuré pose problème. Проблема заключается в том, что частные страховые рынки не могут работать хорошо, когда покупатель знает гораздо больше о предмете страхования, чем продавец.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.