Beispiele für die Verwendung von "attendus" im Französischen mit Übersetzung "ожидаться"
Übersetzungen:
alle1031
ожидать490
ждать315
поджидать76
ожидаться50
ожидаемый27
дожидаться19
прождать18
надеяться17
выжидать8
готовиться4
пережидать1
andere Übersetzungen6
Cela signifie que le fond peut s'attendre à plusieurs années excédentaires.
Это говорит о том, что в течение ближайших лет ожидается профицит бюджета.
L'Amérique latine s'attend elle à une croissance de 5,7 pour cent.
Латинская Америка, как ожидается, вырастет на 5,7%.
On s'attend à ce que le poste de directeur soit confié à un Européen.
Ожидается, что должность директора-распорядителя уйдёт в Европу.
Comme on pouvait s'y attendre, les démarches individuelles n'ont pas permis le redémarrage économique.
Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным.
Comme on pouvait s'y attendre, les puristes ont bondi et les critiques les ont ridiculisés.
Как и ожидалось, пуристы на них набросились, а критики высмеяли.
Peut-être plus important encore, on s'attend à ce que toutes ces tendances positives perdurent.
Что, наверное, более важно, ожидается, что положительные тенденции будут продолжаться.
D'ordinaire, lorsqu'une industrie traverse une crise, on pourrait s'attendre à une profonde réorganisation.
Обычно, если та или иная отрасль погружается в кризис, ожидается серьёзная реорганизация и увольнения.
On s'attendait à ce que de nouvelles institutions politiques émergent de l'océan d'émotions démocratiques.
Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты.
On attend d'eux qu'ils jouent un rôle plus indépendant, mais ils n'y sont pas habitués.
От них ожидается, что они будут играть более независимую роль, но они к этому не привыкли.
On s'attend à ce que cela double, triple, voire quadruple année après année dans un futur proche.
Ожидается удвоение, утроение или может быть учетверение, год за годом в обозримом будущем.
D'ordinaire, lorsqu'une industrie s'enfonce dans une crise, on pourrait s'attendre à une profonde réorganisation interne.
Обычно, если та или иная отрасль погружается в кризис, ожидается серьёзная реорганизация и увольнения.
Comme on pouvait s'y attendre, le président Bush a réaffirmé sa détermination à poursuivre sa guerre contre le terrorisme.
Как и ожидалось, Президент Буш вновь заявил о своем намерении вести войну против терроризма.
Le parti Asar, fondé et dirigé par la fille du Président Nazarbaev, était attendu en deuxième position, pour assurer la succession.
Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти.
En retour, on s'attend à ce que le PKK mette fin à trois décennies de lutte contre l'Etat turc.
В ответ ожидается, что КПР прекратит свою 30-летнюю борьбу с турецким государством.
Une fois que le verdict aura été prononcé dans le procès de Dokubu, vraisemblablement cet été, une recrudescence de la violence est attendue.
После оглашения приговора Докубу, которое произойдёт, вероятно, этим летом, ожидается новый всплеск насилия.
Même si l'on s'attendait à ce que la croissance ralentisse en conséquence, elle est estimée à environ 2% en 2012-2013.
И хотя ожидалось, что темп роста постепенно снизится, он прогнозировался на уровне около 2% в 2012-2013 годах.
La Chine est sous le feu des projecteurs internationaux, pourtant, ce n'est pas le genre d'attention à laquelle elle s'attendait.
К Китаю приковано внимание мировой общественности, но не такого, которое ожидалось.
Il n'y a pas de panacée pour faire face à cette situation, et il ne faut pas s'attendre à des miracles.
В настоящий момент отсутствует панацея, с помощью которой можно справиться с этой ситуацией, и не ожидается никаких чудес.
Et pourtant la résistance populaire à la suppression ou réduction d'aides censément injustes est plus forte qu'on aurait pu s'y attendre.
Тем не менее, общественное сопротивление этим предположительно несправедливым сокращениям оказалось значительно сильнее, чем ожидалось.
On s'attendait généralement à ce que les travaillistes arrivent en seconde position lors des élections et forment un gouvernement de coalition avec Kadima.
Ранее ожидалось, что Партия Труда займет второе место на выборах и сформирует коалиционное правительство с партией "Кадима".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung