Beispiele für die Verwendung von "attentes" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle210 ожидание156 andere Übersetzungen54
Le succès a dépassé toutes nos attentes. Она имела успех, который мы даже и представить не могли.
Nous pouvons tromper vos attentes sur votre expérience. Вы можете обмануть восприятие, связанное с опытом.
Il ne correspondait pas assez aux attentes des gens. Он не был тем, в чем люди нуждались по-настоящему.
Kadyrov a aussi répondu aux attentes religieuses de la majorité des Tchétchènes. Кадыров также позаботился о духовных устремлениях чеченского большинства.
Mais, ce mandat n'a pas comblé les attentes durant la dernière décennie. Однако надежды, возникшие за прошлое десятилетие в связи с этим мандатом, не были оправданы.
Les attentes unipolaires des États-Unis n'ont pas été sanctionnées par les événements. Однополярные претензии Америки не были подтверждены событиями.
Tout comme Evita et le Ché, il portait sur ses épaules les attentes populaires. Подобно Эвите и Че он нес на своих плечах бремя надежд аргентинского народа.
Je pense donc qu'il est temps que nous changions nos attentes en la nourriture. И я думаю, что пришла пора изменить наше отношение к еде.
La nouvelle partie sous-titrée The Run a produit de grandes attentes avant sa sortie. До выхода с новой версией с подзаголовком "Побег" связывали большие надежды.
Le deuxième est que "les attentes d'inflation à moyen terme ne demeurent plus aussi bien ancrées." Второй - "если прогнозы среднесрочной инфляции не будут являться достаточно благоприятными".
Le secret du bonheur - ce pour quoi vous êtes venus - c'est d'avoir de faibles attentes. Секрет счастья - того к чему мы все стремимся - секрет счастья состоит в том, что бы не ожидать многого.
On sait aussi que les monnaies qui perdent de la valeur ont tendance à dépasser les attentes : Второе историческое эмпирическое правило заключается в том, что при падении курс валюты имеет тенденцию к занижению:
Les évaluations de la situation économique actuelle et les attentes pour les six prochains mois ont empiré partout. Оценка текущей экономической ситуации и прогноз на следующие шесть месяцев ухудшились повсюду.
Ou mieux, comment expliquer pourquoi les autres sont capables de réussir ce qui semble défier toutes nos attentes ? Еше лучше, как вы объясните тот факт, что другие могут достичь вещей, которые пренебрегают существующими допущениями?
Les efforts dans ce sens sont trop fragmentaires - et déçoivent donc les vraies attentes d'une vie meilleure. А пока усилия здесь являются раздробленными - и таким образом, недостаточными для того, чтобы предложить реальную надежду на лучшую жизнь.
Cette reconnaissance a ravivé les attentes concernant le G20 et lui a donné le prestige qu'il méritait : Это признание вызвало надежды на G-20 и наделило её тем авторитетом, которого она заслуживает:
Avec la survie physique des partisans du régime apparemment en jeu, les attentes d'un effondrement rapide étaient illusoires. И поскольку казалось, что на карту поставлено физическое выживание сторонников режима, надежды на быстрый крах были иллюзорными.
Les solutions minimalistes ne répondent ni aux attentes des citoyens, ni aux exigences d'un monde à l'évolution rapide. Минималистские решения не отвечают интересам ни граждан, ни требованиям стремительно изменяющегося мира.
Les réformes avaient libéré de nouvelles énergies entrepreneuriales, et la perspective d'un avenir meilleur réveillé les attentes du peuple. Реформы высвободили новую предпринимательскую энергию, а перспектива светлого будущего подняла устремления людей.
Jamais auparavant nos attentes ont été aussi élevées sur ce que nous pouvons faire tout au long de nos vies. Никогда до этого надежды не были столь высоки по поводу того, каких высот может достичь человек за свою жизнь.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.