Beispiele für die Verwendung von "attire" im Französischen
Übersetzungen:
alle248
привлекать196
притягивать16
привлекаться4
манить2
притягиваться2
приманивать1
перетягивать1
завлечь1
навлекать1
andere Übersetzungen24
La pauvreté attire le conflit et être en conflit appauvrit.
Бедность делает страну подверженной конфликтам, а наличие конфликта делает страну бедной.
Il y a une légère sur-densité, qui attire les matériaux autour.
Светлые участки - это плотность, которая стягивает вещество вокруг себя
C'est cette absence bien organisée de l'information qui nous attire.
Нас очаровывает именно хорошо организованное отсутствие информации.
Et surtout si le partenaire attire l'attention, il choisit plus souvent.
Если сосед обращает на себя внимание, выбор учащается.
Mais cela attire nettement l'électorat qui se sent négligé et oublié.
Но это явно нравится тем, кто считает, что ими пренебрегли и о них забыли.
Vous voyez, comme idée c'est choquant, mais ça attire les gens.
Это возмутительно как идея, но она работает.
Une nouvelle crise financière mondiale pourrait perturber rapidement le flux de capitaux qu'elle attire.
Очередной глобальный финансовый кризис может нарушить приток краткосрочного капитала.
Les études universitaires se banalisant, l'apprentissage attire de moins en moins de jeunes capables.
Поскольку университетское обучение становится все более распространенным, все меньше способных молодых людей идут в профессиональное обучение.
Depuis longtemps l'ONU, et elle n'est pas la seule, attire l'attention sur les déséquilibres mondiaux.
ООН и другие организации долго обращали внимание на глобальные нарушение баланса.
C'est sorti il y a tout juste six mois, et ça attire une incroyable adhésion en ce moment en Allemagne.
Она вышла всего полгода назад, и сейчас бурно обсуждается в Германии.
Une zone qui est très avant-garde branchée est en train de devenir bien plus cool et attire beaucoup plus de gens.
И вот район, который был погранично-творческим, начинает становиться более модным и привлекательным, вовлекая гораздо больше людей.
Jim Surowiecki mentionnait brièvement l'article de Yochai Benkler sur l'open source, qui attire l'attention sur une nouvelle forme de production :
Джеймс Шуровьески слегка касается работы Йохая Бенклера, посвященной открытому ПО, указывая на новую форму производства:
Les attaquants deviennent plus sophistiqués et envoient des courriels de mieux en mieux réalisés, se faisant parfois passer pour une source de confiance qui attire les utilisateurs imprudents.
По мере того как атакующие становятся все более изощренными, они посылают более продуманные электронные письма, порой выдавая себя за надежные источники, чтобы заманить неосторожных пользователей.
Bien évidemment, la prospérité économique apportée par l'unification européenne attire indubitablement de nouveaux membres, mais l'attrait de l'UE va bien au-delà des questions monétaires.
Конечно, экономическое процветание, которое принесло Европейское объединение, вне всякого сомнения заманивает новых членов, но привлекательность ЕС простирается намного дальше денежных вопросов.
Cette distinction est particulièrement importante car elle attire l'attention sur l'efficacité limitée des normes juridiques officielles en tant que moyen de promotion des droits de l'homme.
Это различие имеет значение, поскольку указывает на ограниченную эффективность формализованных норм закона как средства, предназначенного для поддержки соблюдения прав человека.
Il ressort des sondages d'opinion effectués en Turquie que la frustration causée par la situation avec l'Europe s'intensifie, tandis que l'Iran attire davantage les bonnes grâces.
Внутри Турции опросы общественного мнения говорят о том, что разочарование в Европе усиливается, в то время как Иран рассматривается с растущим одобрением.
L'image semblait évoquer la Vierge de Luján (la figure religieuse qui attire le plus d'adorateurs en Argentine), et celle de l'Évita que les pauvres sanctifièrent de son vivant.
Такое изображение, по-видимому, должно было вызвать Деву Лухан (религиозную фигуру, которая снискала большое число поклонников в Аргентине), а также связать ее образ с Эвитой, которая еще при жизни была превращена беднотой в святую.
L'idée des mondes virtuels nous attire parce que, comme l'espace, ils nous permettent de nous réinventer et on y trouve tout et le reste, et que probablement tout peut y arriver.
Нами движет идея о виртуальных мирах, потому что как и космос, они позволяют нам себя перевоссоздать и они содержат все то, что невозможно здесь.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung