Beispiele für die Verwendung von "attirer" im Französischen
Übersetzungen:
alle278
привлекать196
притягивать15
манить2
притягиваться2
приманивать1
перетягивать1
завлечь1
навлекать1
andere Übersetzungen59
Ce qui justifie que nous soyons si attirer par la nature.
При этом, я думаю, нас с небывалой силой тянет к природе.
Attirer le Kazakhstan vers l'ouest contribuerait à ancrer cette tradition laïque.
Направление Казахстана в западную сторону поможет укрепить данную светскую традицию.
Il ne faut cependant pas attirer toute l'attention sur les économistes.
Однако не стоит уделять все внимание только экономистам.
Et je veux attirer votre attention sur certains effets secondaires de la voie institutionnelle.
И я хочу обратить ваше внимание на некоторые побочные эффекты институциональной модели.
Mais vous devez attirer leur attention émotionnelle, centrée sur vous, dès les premières secondes.
Но надо в первые же секунды захватить и закрепить на себе эмоциональное внимание.
Bien sûr, personne n'espère attirer des individus comme Mohammed Atta ou Oussama ben Laden.
Надо отметить, что никто не ожидает, что мягкая сила может подействовать на таких людей как Мохаммед Атта или Усама бин Ладен.
Ce sont là les principaux ingrédients du ragoût nationaliste qui semble attirer les Russes de nos jours.
Это - ключевые ингредиенты националистического бульона, который, кажется, очень нравится русским в настоящее время.
Donc les bébés doivent attirer notre affection et nos soins, et c'est ce qu'ils font.
Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются.
Et je veux attirer votre attention sur le gros avantage d'encadrer la santé de cette façon externe.
Я бы хотела показать огромное преимущество такого внешнего подхода к определению состояния здоровья.
Il est difficile d'imaginer comment toute future diplomatie américaine fondée sur cette démarche pourrait attirer le soutien palestinien.
Трудно представить, как будущая американская дипломатия, основанная на таком подходе, сможет найти поддержку среди палестинцев.
Alors rappelez-vous, c'est la première fois que vous le rencontrez, et nous voulons vraiment attirer votre curiosité.
Итак, если помните, это первая ваша встреча с ним, и мы действительно хотим увлечь вас и заинтересовать.
L'expérience de l'Allemagne avec la trahison abonde en paradoxes, mais peut attirer l'attention sur le futur.
Немецкий опыт в отношении предательства полон парадоксов, но он, возможно, указывает на то, как это все будет выглядеть в будущем.
Obama s'entoure de conseillères accomplies sans attirer une attention condescendante sur le fait que ce sont justement des femmes.
Обама окружает себя советниками-женщинами, получившими хорошее образование, без снисходительного подчеркивания этого факта.
Grâce à d'énormes investissements, les grandes marques se sont faites un nom et savent attirer la confiance des consommateurs.
Как потребители, мы опознаём крупные брэнды потому, что в них были вложены столь большие средства, и нас побуждают к тому, чтобы мы им доверяли.
L'Europe doit absolument se joindre à cette "grande partie" et attirer l'orientation politique du Kazakhstan vers l'ouest.
Европе жизненно необходимо присоединиться к данной "большой игре" за влияние и направить политическую ориентацию Казахстана на запад.
Quand ils sont arrivés à un certain stade, Pratham est devenu assez gros pour attirer un soutien pro bono de McKinsey.
На каком-то этапе Пратам выросла настолько, что могла рассчитывать на некоторую безвозмездную помощь от "Маккинси".
Cette situation provoquerait des "amp#160;guerres commercialesamp#160;", parce que les pays chercheraient à attirer davantage de demande étrangère en compensation.
Это приводило к "торговым войнам", по мере того как страны пытались найти больший спрос за рубежом.
Pensant attirer davantage la confiance que les banques secourues au prix fort par le gouvernement, ils se lancent dans les services financiers.
В то время как сайт супермаркетов свидетельствует о том, что правдивым является противоположное мнение, и супермаркеты расширяют разнообразие своих финансовых услуг в надежде, что общество будет доверять им больше, чем оно доверяет банкам, которым в значительной степени помогло правительство.
Je veux utiliser cet exploit pour attirer l'attention sur ces problèmes de l'environnement, pour donner un visage humain à l'océan.
И я хочу использовать этот факт, чтобы рассказать людям об экологических проблемах, дать океану человеческое лицо.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung